Pages in topic:   < [1 2 3 4]
los precios han caido, subamos los precios
Thread poster: Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc (X)
Silvina Beatriz Codina
Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:34
English to Spanish
Gracias, Belkis... May 21, 2002

Creo que eres la única que ha aportado algo positivo a estas discusiones. Por lo menos has dado ideas prácticas para buscar mejores precios.



Yo también me retiro de estas discusiones. Me parece que no tienen ningún sentido. Es evidente que cualquier cosa que hagamos para mejorar nuestra situación se hará individualmente, porque lo que es colectivamente...


 
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:34
English to Spanish
+ ...
Calma... May 21, 2002

Relax )



EL VUELO DE LAS OCAS Y LA COMUNIDAD

En primavera, cuando veáis a las ocas de vuelta hacia el norte para pasar el verano, volando en forma de V, quizás os guste lo que han descubierto los científicos sobre esta forma de volar.



Se ha averiguado que, cuando cada oca aletea, crea una corriente ascendente que afecta a las ocas que vuelan inmediatamente detrás de la primera. De tal modo que
... See more
Relax )



EL VUELO DE LAS OCAS Y LA COMUNIDAD

En primavera, cuando veáis a las ocas de vuelta hacia el norte para pasar el verano, volando en forma de V, quizás os guste lo que han descubierto los científicos sobre esta forma de volar.



Se ha averiguado que, cuando cada oca aletea, crea una corriente ascendente que afecta a las ocas que vuelan inmediatamente detrás de la primera. De tal modo que al volar en forma de V toda la bandada añade al menos 70% más de capacidad de volar que si cada oca volara por sí sola.

Verdad básica número 1

Las personas que comparten una misma dirección y se capacitan para la comunicación llegan a donde van con más rapidez y facilidad porque viajan apoyadas en la confianza de unos y otros. De modo que cuando viajamos juntos llegamos más lejos; cuando vamos solos, se hace más difícil.





Cuando una oca se sale de la formación, de pronto siente el tirón por intentar ir sola y lo resiste, y enseguida se vuelve a la formación de la bandada, para aprovecharse del poder elevador de los pájaros que vuelan inmediatamente delante de ella.

Verdad básica número 2

Si tuviéramos el sentido común de una oca, nos quedaríamos dentro de la banda con aquellos y aquellas que se dirigen juntos al mismo destino. De modo que no intentemos ir solos porque no lo lograremos.





Cuando una oca que va en el vértice se siente cansada, esta oca se va al final y otra oca vuela hasta ponerse en la punta, por la número 1 es la única que no recibe ayuda de nadie, de forma que se cansa. En cuanto que se cansa, se retira al final.

Verdad básica número 3

Es bueno turnarse para hacer trabajos difíciles cuando se trata de gente o de ocas que vuelan hacia el norte. Por lo tanto, cuando alguien se cansa, dejémosle irse al final y que otra persona coja su lugar.





La ocas graznan desde atrás, para animar a los que van delante, para que mantengan el ritmo de vuelo ... Cuá, cuá, cuá.....Como diciendo : Manténte ahí, que estamos todos apoyándote desde atrás.

Verdad básica número 4

Necesitamos tener cuidado con lo que decimos cuando graznamos desde atrás. Porque se puede graznar diciendo: No me gusta cómo haces las cosas... de modo que desanimamos al líder. O se puede graznar diciendo: cuá, cuá, cuá..., manténte ahí....



Finalmente, y esto es precioso, cuando una oca se pone enferma o le disparan o se cae, se salen dos ocas de la formación de la bandada y la siguen para ayudarla y protegerla. Se quedan con aquella oca hasta que o pueda volar de nuevo o se muera. Luego se ponen en vuelo por sí solas o con otra formación hasta que logran alcanzar a su bandada.

Verdad básica número 5

Si tuviéramos el sentido común que tienen las ocas, nos apoyaríamos mutuamente.



Jean Vanier, Dublín, Junio 1992

Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:34
English to Spanish
+ ...
Trabajar en equipo May 21, 2002

José Luis:



Voy a opinar corriendo el riesgo de que me digan que mi opinión es tendenciosa



Te subís al barco de este debate y llegás con bienvenidos paños fríos. Si bien optaste por poner paños fríos poéticos (la narración es bella!!!, gracias) el mensaje es altamente realista.



Yo ni pienso bajarme de este barco en el que estamos en este momento por más marejada o temporal o
... See more
José Luis:



Voy a opinar corriendo el riesgo de que me digan que mi opinión es tendenciosa



Te subís al barco de este debate y llegás con bienvenidos paños fríos. Si bien optaste por poner paños fríos poéticos (la narración es bella!!!, gracias) el mensaje es altamente realista.



Yo ni pienso bajarme de este barco en el que estamos en este momento por más marejada o temporal o agujeros que tenga la nave.



Me contactó otra traductora argentina lo que es bárbaro para todos.... tomemos en cuenta que las tarifas argentinas son todo un \"issue\"...



Reitero mi invitación. Saludos a todos los colegas!







(off-topic para JL)La reventation estuvo super. Mandaré felicitaciones especiales a la Consuleza que fue la artífice de esta joyita.



Besos, Aumat





[ This Message was edited by: on 2002-05-21 18:54 ]
Collapse


 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 14:34
English to Spanish
+ ...
Aurora, te hago una pregunta May 21, 2002

Y te la voy a hacer porque sé que te gusta contestar lo que te preguntan, porque irte por la tangente no es tu estilo y porque quejarte y llorar diciendo que las cosas no son posibles tampoco parece ser tu manera de reaccionar ante la vida.



Lo que aquí estamos intentando lograr es que podamos TODOS cobrar bien nuestras traducciones cuando nos ofrecemos por internet.



Ahí va mi pregunta:



¿POR QUé INSITEN USTEDES EN HABLAR SOLAMENT
... See more
Y te la voy a hacer porque sé que te gusta contestar lo que te preguntan, porque irte por la tangente no es tu estilo y porque quejarte y llorar diciendo que las cosas no son posibles tampoco parece ser tu manera de reaccionar ante la vida.



Lo que aquí estamos intentando lograr es que podamos TODOS cobrar bien nuestras traducciones cuando nos ofrecemos por internet.



Ahí va mi pregunta:



¿POR QUé INSITEN USTEDES EN HABLAR SOLAMENTE DE ARGENTINA, DE HACER ACUERDOS ENTRE ARGENTINOS/AS?



Todos sabemos que la situación en Argentina es muy especial. De lo que hablamos, creo, es de poder sacar el mejor provecho posible a los clientes que se consiguen EN CUALQUIER LUGAR, ESTEN DONDE ESTéN Y ***POR INTERNET***.



No entiendo bien por qué todavía se insiste en decir que en Argentina eso es una utopía [lo ha dicho Buceo], que va a costar ponerse de acuerdo, etc, etc.



Repito, ¿no estamos hablando de internet?

Si es así, por qué insistir en hablar de precios en Argentina? Francamente, no entiendo.



Saludines,



B
Collapse


 
BelkisDV
BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 17:34
Spanish to English
+ ...
Por si acaso... May 21, 2002

Yo no he dicho que no pienso seguir intentando, he dicho que pienso no seguir discutiendo lo mismo y dale que dale.....



Cuando se pongan de acuerdo en lo que van a hacer, avísenme para participar.



Saludos por enésima vez,

Belkis





 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:34
English to Spanish
+ ...
Es tan obvio Bertha que me extraña que lo preguntes May 21, 2002

Hace unos años trabajaba para una agencia extranjera muy buena.

Me pagaban a mi $ 20 la carilla y ellos cobraban muchísimo más. Pero yo no tenía que buscar los trabajos. Traducía, mandaba por mail y listo. Un día la persona que coordinaba consiguió traductores de otro país latinoamericano por $ 3 y desapareció mi trabajo.

¿Qué podía decir yo?

Nada.

¿Qué podía pensar yo?

Mucho.

Sobre la globalización.

Sobre cóm
... See more
Hace unos años trabajaba para una agencia extranjera muy buena.

Me pagaban a mi $ 20 la carilla y ellos cobraban muchísimo más. Pero yo no tenía que buscar los trabajos. Traducía, mandaba por mail y listo. Un día la persona que coordinaba consiguió traductores de otro país latinoamericano por $ 3 y desapareció mi trabajo.

¿Qué podía decir yo?

Nada.

¿Qué podía pensar yo?

Mucho.

Sobre la globalización.

Sobre cómo se va polarizando el mundo.

El dueño de una agencia mira desde su lugar dónde consigue la mano de obra más barata y allá va.

Business...

(Creo que todo esto ya lo dije en un posting de alguien)



Esto les puede pasar hoy a todos los traductores del mundo si los argentinos salimos a ofrecernos por el precio que nosotros cobramos acá.



Los argentinos podríamos estar calladitos viendo cómo el mundo traducteril habla de US $ 0.15, contactar tranquilitos \"por atrás\" a las agencias y ofrecernos por US $0.03.



Alguien te contó que es imposible pagar cartuchos de impresora?

Sabés que hay una industria del recargado de cartuchos?



Esto sumado a nuestra situación que es más que obvia.



¿NO TE PARECE QUE ES ALTAMENTE LOABLES QUE ESTEMOS PENSANDO EN SER SOLIDARIOS?



Aurora









Collapse


 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 14:34
English to Spanish
+ ...
No, Aurora, no es nada obvio, qué esperanzas! May 21, 2002


... y justamente porque NO es obvio, es que pregunté.



Me resulta asombroso que mi consulta te llame la atención. Y también me resulta asombrosa tu respuesta irónica.



Desde hace varios dias hay un grupo de gente DE NINGUN PAIS EN PARTICULAR, gente de este mundo, gente del planeta tierra, que intenta conversar, cambiar opiniones, salir todos adelante.

Pero de ciertas partes solamente salen respuestas haciendo referencias a UN país, a U
... See more

... y justamente porque NO es obvio, es que pregunté.



Me resulta asombroso que mi consulta te llame la atención. Y también me resulta asombrosa tu respuesta irónica.



Desde hace varios dias hay un grupo de gente DE NINGUN PAIS EN PARTICULAR, gente de este mundo, gente del planeta tierra, que intenta conversar, cambiar opiniones, salir todos adelante.

Pero de ciertas partes solamente salen respuestas haciendo referencias a UN país, a UNA situación, a UNA realidad, a UN OMBLIGO DEL MUNDO.



Cuando insisto en que estamos hablando de internet, se me dice que la situación EN TAL PAIS es espantosa.



Ahora te pregunto a ti, con todo respeto, por qué están hablando de reunirse en Argentina siendo que estamos hablando de internet, y la respuesta tuya, me convence de que estamos en un diálogo de sordos.



Para alguna gente estos foros son una herramienta para crecer y aprender.



Para otros una forma de intentar ridiculizar a los demás. ¿Tal gente que anda en busca de mejor \"rating\" y a falta de una mejor forma de lograrlo intenta y se esfuerza por dejar a los demás como los tontos? Creo que sí.



Alguien dijo más temprano que estas conversaciones son estériles. Le doy la razón. No pienso perder el tiempo leyendo notas y agresiones directas, veladas y gratuitas, tergiversaciones y acotaciones cuya única ilusión es lograr algún \"aplauso fácil\" de las tribunas.



A algunos les gusta hablar y hablar, a otros nos gusta hacer. Haremos.















Collapse


 
max (X)
max (X)
Local time: 14:34
English to Dutch
+ ...
José Luis ........ May 21, 2002

\"Finalmente, y esto es precioso, cuando una oca se pone enferma o le disparan o se cae, se salen dos ocas de la formación de la bandada y la siguen para ayudarla y protegerla. Se quedan con aquella oca hasta que o pueda volar de nuevo o se muera. Luego se ponen en vuelo por sí solas o con otra formación hasta que logran alcanzar a su bandada.

Verdad básica número 5

Si tuviéramos el sentido común que tienen las ocas, nos apoyaríamos mutuamente.\"


<
... See more
\"Finalmente, y esto es precioso, cuando una oca se pone enferma o le disparan o se cae, se salen dos ocas de la formación de la bandada y la siguen para ayudarla y protegerla. Se quedan con aquella oca hasta que o pueda volar de nuevo o se muera. Luego se ponen en vuelo por sí solas o con otra formación hasta que logran alcanzar a su bandada.

Verdad básica número 5

Si tuviéramos el sentido común que tienen las ocas, nos apoyaríamos mutuamente.\"



Todo el escrito es más que diciente y te agradezco que lo hayas compartido con nosotros. Pienso que muchos otros colegas también estarán de acuerdo con su simbolismo, pasemos entonces a hacer realidad ese mismo sentimiento.

Un abrazo, Cristina
Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:34
Member
English to Spanish
+ ...
No perdamos la buena onda May 22, 2002

No me parece que en los comentarios anteriores haya burlas de nadie para nadie.

Si me parece que las opiniones expresadas dependen de la posición en que se encuentra cada uno.



Se han fijado que cuando alguien quiere subir a un ómnibus muy lleno grita desde abajo \"córranse para atrás que está vacío!\"



Una vez subido a bordo, cuando alguien más quiera subir al mismo ómnibus, el mismo cristiano gritará: \"no suban más, que esto está re
... See more
No me parece que en los comentarios anteriores haya burlas de nadie para nadie.

Si me parece que las opiniones expresadas dependen de la posición en que se encuentra cada uno.



Se han fijado que cuando alguien quiere subir a un ómnibus muy lleno grita desde abajo \"córranse para atrás que está vacío!\"



Una vez subido a bordo, cuando alguien más quiera subir al mismo ómnibus, el mismo cristiano gritará: \"no suban más, que esto está repleto!\"



Chiste aparte, está claro que quien cobra poco no esá feliz con esa situación y lee con envidia sobre colegas que cobran mejor, en tanto que estos últimos quisieran que no existiera esa competencia de bajo costo que tiende a deprimir las tarifas.



Quién tiene razón? bueno... todos, o tal vez ninguno... tal vez no tenga sentido hablar de tener razón. Tal vez cada uno hace lo que puede, y dividirnos en bandos no nos aportará nada útil.



Saludos afectuosos a todos,

Enrique
[addsig]
Collapse


 
Bill Greendyk
Bill Greendyk  Identity Verified
United States
Local time: 17:34
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Gracias, Pepelú! ¡Que aprendamos de las ocas! May 22, 2002

¡Qué hermoso ejemplo a seguir! ¿Te das cuenta que la naturaleza nos muestra su propia forma de \"globalización,\" no una que aisla a los pobres y débiles, sino que una y que se muestra solidaria con ellos?



Si bien se entiende las preocupaciones en cuanto a los precios que siguen bajando, me parece que no debe ser a costa de abrir los ojos a la realidad de los aprietos de nuestros colegas argentinos. Bien me recuerdo trabajando en el colegio en Bolivia, donde yo, como
... See more
¡Qué hermoso ejemplo a seguir! ¿Te das cuenta que la naturaleza nos muestra su propia forma de \"globalización,\" no una que aisla a los pobres y débiles, sino que una y que se muestra solidaria con ellos?



Si bien se entiende las preocupaciones en cuanto a los precios que siguen bajando, me parece que no debe ser a costa de abrir los ojos a la realidad de los aprietos de nuestros colegas argentinos. Bien me recuerdo trabajando en el colegio en Bolivia, donde yo, como empleado de una fundación holandesa, percibí un sueldo europeo. Todos mis colegas cobraban sueldos, fijados por la misma fundación, que representaban ni la décima parte de mi sueldo, porque \"eran bolivianos.\" Sus aportes a la institución eran iguales o aún mejores que las mías. Me unía en sus peticiones por aumentos salariales, porque vi la enorme injusticia que soportaban ellos.



Como dice tan elocuentamente Enrique, una vez que estamos en el omnibus, tenemos la tendencia de olvidarnos del próximo pasajero que también le gustaría subir el mismo bus. ¿Que sentido tiene una traductora argentina en gritar que los precios se han globalizado, y no se puede recibir menos de X centavos por palabra, cuando la triste realidad que viven es tan opuesta? Todos trabajamos en primer lugar para sostenernos y proporcionarnos de las necesidades básicas de la vida. Si la realidad que vivo en mi país exige que gane menos para tal fin, por más triste que sea, el hambre llega a la misma hora cada día.



Es obvio que una gran parte de nuestra comunidad hispanohablante en ProZ es argentina. Tal vez, en vez de cerrar los ojos a la situación actual de los argentinos, podamos incluirlos en nuestro reto de \"globalizar\" los precios de traducción. ¿Cómo? Cuando sea posible, pasarle un trabajo, o una porción de ello, a una colega (o dos) argentina, a un precio que sea más que los $0.03 centavos que ganan en dicho país. Yo me compremeto hacerlo. Cuando los argentinos lleguen a ganar siquiera la mitad de lo que ganamos los traductores de los países \"más desorrallados\" (¿en qué sentido?, me pregunto), estoy más que seguro que se unirán con nosotros en la búsqueda de una normalización global de los precios. Mientras tanto, tratemos de no juzgarlos por los zapatos que llevan, ya que nosotros no tenemos que calzarlos.



Mi solidaridad con el pueblo argentino, y sobre todo, con los colegas traductores argentinos. ¡Estamos contigo, y no los dejaremos caer!



Espero que no me haya metido la pata, ya que soy un \"non-native speaker\" y residente de los E.E.U.U., pero no puedo decir menos en luz de esta triste situación.



Y como final, coincido 100% con Enrique, cuando nos exhorta a no perder la buena onda. ¡Sigan, y sigamos, con el calor humano que les (y nos) caracteriza!

[ This Message was edited by: on 2002-05-22 18:00 ]
Collapse


 
Maria Dolors Gonzálvez Playà
Maria Dolors Gonzálvez Playà  Identity Verified
Spain
Local time: 23:34
Member (2005)
German to Spanish
+ ...
Avisadme a mí también May 23, 2002

Hola,

he estado leyendo las contribuciones a este foro. Desde luego, la cuestión es más que interesante y nos concierne a todos. No hay más que ver la \"literatura\" que ha generado.

Sólo quería apuntar que si se acaban tomando nuevas medidas, como abrir otro foro, estar intercomunicados, etc., que también contéis conmigo y me aviséis de las quedadas, etc., porque me interesa colaborar y estar informada al respecto. ¡Adelante!


 
utopía para mercado local May 23, 2002

Cuando dije lo de utopía no me refería a internet, solamente al mercado local, por eso dije en otra respuesta que los argentinos deberían cobrarle un precio a las empresas argentinas y OTRO a las de USA.



Querer cobrarle a una empresa de acá en dólares o su equivalente es una utopía.



Bueno, insisto que para Argentina, ombligo del mundo, que linda nada menos que con la Suiza de latinoamérica, hay que cobrar un precio y para el mundo del FMI otro. No
... See more
Cuando dije lo de utopía no me refería a internet, solamente al mercado local, por eso dije en otra respuesta que los argentinos deberían cobrarle un precio a las empresas argentinas y OTRO a las de USA.



Querer cobrarle a una empresa de acá en dólares o su equivalente es una utopía.



Bueno, insisto que para Argentina, ombligo del mundo, que linda nada menos que con la Suiza de latinoamérica, hay que cobrar un precio y para el mundo del FMI otro. No problem! plin...caja.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

los precios han caido, subamos los precios






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »