Pages in topic:   < [1 2]
Contar palabras pagina web
Thread poster: Irène Guinez
Natalí Felcaro
Natalí Felcaro  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:13
Member (2012)
English to Spanish
+ ...
Cómo puedo contar las palabras de dos archivos y que me divida las coincidencias en Webbudget? Feb 1, 2016

Ibuesa wrote:

Hola, tocaya:

El asunto que comentas puede resultar complicado dependiendo de lo grande que sea el sitio web, del tipo de página que se trate (¿dinámica o estática?) y de si el cliente extraería el texto, dejándolo "limpio" de código o no.

Yo no recomiendo copiar y pegar en Word a no ser que el proyecto sea realmente pequeño (una página con 3 subpáginas, por ejemplo); sin embargo, si la página contiene innumnerables enlaces a otras, es fácil perder la cuenta y dejarse en el tintero muchas palabras o incluso contar dos veces textos repetidos.

No creo que haya una herramienta ni fórmula universal, pero si cuentas con algún gestor de memorias de traducción y tienes los archivos de la página extraídos (esto te lo puede facilitar el cliente), podrías hacer un recuento de manera que el programa cuente las coincidencias (por ejemplo, los botones de los menús —Inicio, Acerca de, Contacto, etc— se repetirán en muchas ocasiones).

Para extraer los archivos de una página web:
HTTrack: http://www.httrack.com/


Una vez que tengas los archivos extraídos, puedes utilizar diversas herramientas, pero yo te recomendaría WebBudget, que también tiene en cuenta las coincidencias:
http://www.webbudget.com/

Aunque es de pago, puedes probarla durante 15 días y, además de contar rápidamente, está específicamente pensada para la tarea que nos atañe.

Te recomiendo que mires la sección de ayuda del programa para comprender mejor cómo funciona, pero no dudes en enviarme un mensaje privado si necesitas algo, o incluso preguntar por aquí; estoy segura de que hay muchos otros traductores con experiencia que te pueden echar una mano.

Comprueba con tu cliente si la versión que te pasará para traducir es final o si por el contrario van a realizar cambios de contenido de cara a ofrecer un presupuesto definitivo. Y no olvides preguntar si necesita que traduzcas texto de imágenes, ya sea de banners, animaciones Flash, gráficos u otras, y reflexionar sobre si el cliente será quien se encargue de insertar el texto, o pretende que tú tengas conocimientos de diseño y programación y puedas devolverle la imagen ya traducida (no lo recomiendo).

Espero que más gente se anime y comparta su experiencia.

¡Un saludo!


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Contar palabras pagina web






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »