Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >
¿Video o vídeo?
Thread poster: Eugenia Corbo
Eugenia Corbo
Eugenia Corbo  Identity Verified
Local time: 09:07
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Del acento en video a la X en México... Mar 8, 2002

Bueno, bueno, acabo de entrar para ver las distintas opiniones sobre la ortografía y pronunciación de video/vídeo, ¡y linda discusión se armó después de que escribí \"mejicano\"!

Gracias a todos por las opiniones sobre \"video/vídeo\". Terminé poniendo \"video\" (sin acento) porque el texto es para niños inmigrantes en Massachusetts, la mayoría de los cuales vienen de países donde se dice \"video\".

Sobre el otro tema...me parece \"bárbaro\" (como diríamos en
... See more
Bueno, bueno, acabo de entrar para ver las distintas opiniones sobre la ortografía y pronunciación de video/vídeo, ¡y linda discusión se armó después de que escribí \"mejicano\"!

Gracias a todos por las opiniones sobre \"video/vídeo\". Terminé poniendo \"video\" (sin acento) porque el texto es para niños inmigrantes en Massachusetts, la mayoría de los cuales vienen de países donde se dice \"video\".

Sobre el otro tema...me parece \"bárbaro\" (como diríamos en Argentina) que todos expresemos nuestra opinión sobre un asunto, pero en cuestiones de lengua nunca nos olvidemos de que las lenguas son dinámicas, y que no hay blanco y negro sino muchos matices de grises : )

Gracias a todos y buen fin de semana.
Collapse


 
Hans Gärtner
Hans Gärtner  Identity Verified
Local time: 15:07
German to Spanish
+ ...
Ortodoxia, ortografía y buena educación Mar 9, 2002

Una cosa es la ortodoxia ortográfica. Ésta permite en España escribir también Méjico y mejicano (ya se ha citado repetidamente el DRAE). Y tiene, además, sus razones, por ejemplo, que los españoles tienden a leer meksicano, si lo ven escrito con x. Y no sólo los españoles, ahí están los estadounidenses con su Texas y su Texan que pronuncian como les parece y nadie se lo discute. Por cierto: ¿Deberíamos escribir también \"texano\"? ¿Cómo lo escriben en México?


... See more
Una cosa es la ortodoxia ortográfica. Ésta permite en España escribir también Méjico y mejicano (ya se ha citado repetidamente el DRAE). Y tiene, además, sus razones, por ejemplo, que los españoles tienden a leer meksicano, si lo ven escrito con x. Y no sólo los españoles, ahí están los estadounidenses con su Texas y su Texan que pronuncian como les parece y nadie se lo discute. Por cierto: ¿Deberíamos escribir también \"texano\"? ¿Cómo lo escriben en México?



Pero, aparte de la ortodoxia está la buena educación. Y la buena educación dice que si los mexicanos quieren escribir su nombre con \"x\", nadie tiene derecho a enmendarles la plana en nombre de nada, con razón o sin ella. Por eso yo siempre escribo México, independientemente de que Méjico también sea correcto. Por cierto, algo parecido ocurre con \"Latinoamérica\" y los \"latinos\", a los que también se les discute, en virtud de las racionalizaciones de una ortodoxia, el derecho a llamarse como ellos decidan.



Hans

[ This Message was edited by: on 2002-03-10 13:26 ]
Collapse


 
Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 15:07
English to Spanish
+ ...
Yo voto por... Mar 12, 2002

Vídeos mejicanos

Videos mexicanos

Vídeos mexicanos

Videos mejicanos



¿Y tú, por cuál votas?



 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:07
Member
English to Spanish
+ ...
Paul peleador! Mar 13, 2002

Anda Paul, que me has dejado perplexo!
[addsig]


 
Yolanda Ruiz Luque
Yolanda Ruiz Luque
Local time: 15:07
English to Spanish
Muy buena esa, Paul. Mar 13, 2002

Pues sí, que cada uno decida que opción le gusta más. Soy española pero siempre he preferido escribir México... así que como si la DRAE dice que es inaceptable. Precisamente hoy estaba leyendo un artículo sobre el Proyecto DICCIONARIOS CONTRASTIVOS DEL ESPAÑOL DE AMÉRICA donde se afirma que durante muchos años las Academias de la Lengua decían \"no queremos la marca de España (en diccionarios), lo que es de España es para el mundo entero\"... cosa que, gracias a Dios, parece estar c... See more
Pues sí, que cada uno decida que opción le gusta más. Soy española pero siempre he preferido escribir México... así que como si la DRAE dice que es inaceptable. Precisamente hoy estaba leyendo un artículo sobre el Proyecto DICCIONARIOS CONTRASTIVOS DEL ESPAÑOL DE AMÉRICA donde se afirma que durante muchos años las Academias de la Lengua decían \"no queremos la marca de España (en diccionarios), lo que es de España es para el mundo entero\"... cosa que, gracias a Dios, parece estar cambiando. Citando también dicho artículo me gustaría añadir que \"el español peninsular es una de las veinte variantes que no tiene ninguna diferencia en cuanto a jerarquía respecto a las variantes americanas\". Así que no veo la necesidad de establecer que lo que diga la DRAE es lo correcto mientras ésta se siga cerrando en banda a la hora de aceptar que España YA no es el centro del español y que las variedades americanas son \"igualmente correctas\". Tanto si la DRAE lo admite como si no, se UTILIZA México y se UTILIZA Méjico. En lugar de adaptarse a la DRAE, la DRAE debería adaptarse al uso del español de cada país.Collapse


 
Dyran Altenburg (X)
Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 09:07
English to Spanish
+ ...
Yo voto por el sentido común Mar 13, 2002

Lo demás son joterías.







Quote:


On 2002-03-12 01:06, Roigé wrote:

Vídeos mejicanos

Videos mexicanos

Vídeos mexicanos

Videos mejicanos

¿Y tú, por cuál votas?





[ This Message was edited by: on 2002-03-13... See more
Lo demás son joterías.







Quote:


On 2002-03-12 01:06, Roigé wrote:

Vídeos mejicanos

Videos mexicanos

Vídeos mexicanos

Videos mejicanos

¿Y tú, por cuál votas?





[ This Message was edited by: on 2002-03-13 14:42 ]Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:07
Member
English to Spanish
+ ...
joterías... Mar 14, 2002

.... o xoterías?
[addsig]


 
Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 15:07
English to Spanish
+ ...
Viva la xota aragonesa Mar 15, 2002

aunque como medio gallego prefiero las gaitas ferrolanas. Por cierto, ¿sabéis qué dicen en Galicia?: Galicia es España y el resto tierra conquistada. Y si no me acuerdo mal, ¿no era ya en tiempos de Alfonso X el Sabio que todo se escribía con x y no con J? El gallego es un idioma elevado a la super equis potencia (ejemplo: Xunta de Galicia, mes de xullo, xubileo de la reina, xoves (jueves), xogo (juego), etc.). Dyran me va a matar pero no puedo resistirme a proponer una pregunta: ¿no ser�... See more
aunque como medio gallego prefiero las gaitas ferrolanas. Por cierto, ¿sabéis qué dicen en Galicia?: Galicia es España y el resto tierra conquistada. Y si no me acuerdo mal, ¿no era ya en tiempos de Alfonso X el Sabio que todo se escribía con x y no con J? El gallego es un idioma elevado a la super equis potencia (ejemplo: Xunta de Galicia, mes de xullo, xubileo de la reina, xoves (jueves), xogo (juego), etc.). Dyran me va a matar pero no puedo resistirme a proponer una pregunta: ¿no será que los conquistadores que armaron la tangana anti-azteca en la zona eran gallegos (de Galicia), y claro, pues así se quedó, con x, mientras el castellano se ponía a bailar la jota? Ay que me van a dar de hostias... A ver si algún sobresaliente en historia y lingüística nos saca de dudas.

Viva Galiza y viva México (con x, eso sí)



One grande muñeira for you rapazas
Collapse


 
Dyran Altenburg (X)
Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 09:07
English to Spanish
+ ...
Aclaración para Paul Mar 16, 2002

La \"x\" de México (así como la de muchas otras palabras de uso local) ya existía desde antes de la conquista.



¿No será que la \"x\" que usan en Galicia la importaron de México?





[ This Message was edited by: on 2002-03-16 02:05 ]


 
Hans Gärtner
Hans Gärtner  Identity Verified
Local time: 15:07
German to Spanish
+ ...
Expediente X Mar 16, 2002

¿Cómo llegó la X a México antes de la conquista? Por más vueltas que le doy, no consigo encontrar una explicación que no sea paranormal.



Porque aquí estabamos hablando de ortografía, de la \"x\" escrita y de la conveniencia de usarla en algunos casos excepcionales para representar el fonema fricativo velar sordo que en español se representa por \"j\" ante cualquier vocal y por \"g\" ante \"e\", \"i\". La precolombinida
... See more
¿Cómo llegó la X a México antes de la conquista? Por más vueltas que le doy, no consigo encontrar una explicación que no sea paranormal.



Porque aquí estabamos hablando de ortografía, de la \"x\" escrita y de la conveniencia de usarla en algunos casos excepcionales para representar el fonema fricativo velar sordo que en español se representa por \"j\" ante cualquier vocal y por \"g\" ante \"e\", \"i\". La precolombinidad del fonema no la discute nadie.





[ This Message was edited by: on 2002-03-17 06:19 ]
Collapse


 
Dyran Altenburg (X)
Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 09:07
English to Spanish
+ ...
El náhuatl no tiene nada de paranormal... Mar 17, 2002

...a menos, claro, que te refieras a la \"x\" escrita. Esa sí se empezó a usar después de la conquista, pero no el sonido que representa.

 
echoecho (X)
echoecho (X)
Spanish to English
+ ...
¿Lengua Franca Hispana ? Mar 17, 2002


¿Habrá un idioma español padrón internacionalmente reconocido? Creo que es el tema que preocupa a muchos. Un idioma común que permita la comunicación entre los diferentes pueblos hispanoparlantes o hablantes. ¿Cuales serán los padrones comunes? ¿Los definidos por la Real Academia de España?



Un punto de referencia importante podría ser el tipo de español utilizado en los programas de televisión en castellano.

Bueno, entonces pues será la forma mex
... See more

¿Habrá un idioma español padrón internacionalmente reconocido? Creo que es el tema que preocupa a muchos. Un idioma común que permita la comunicación entre los diferentes pueblos hispanoparlantes o hablantes. ¿Cuales serán los padrones comunes? ¿Los definidos por la Real Academia de España?



Un punto de referencia importante podría ser el tipo de español utilizado en los programas de televisión en castellano.

Bueno, entonces pues será la forma mexicana, con Televisa en Latinoamérica y Estados Unidos, tiene el mayor publico. TVE, casi no se recibe acá en los EU y pocos los ven en México. Recibo 3 canales de 24 horas en español, 2 estilo mexicano y uno mas caribeño, con alguno que otro programa argentino. El gordo y la flaca. Se podría afirmar entonces que el castellano tipo Madrid ira cayendo en desuso cada vez mas como lengua franca, internacional.



Los alemanes acaban de modernizar su ortografía y nosotros podríamos crear artificialmente un español parecido al esperanto.



Por otra parte las telenovelas mexicanas en Perú se doblan al dejo peruano. Posiblemente ocurra lo mismo en Buenos Aires. Nunca he visto una telenovela argentina, pero de chico en México alguna que otra alcancé a ver una película vieja con Libertad Lamarque etc. Que lejos está Argentina de mi mundo. A diferencia de muchos mexicanos que piensan que los Argentinos son muy presumidos, son ellos con los que mejor me llevaba en Alemania. Ahora que lo si es chocante es escuchar un juego de fútbol entre el Guadalajara y los Pumas comentado por un argentino. Son mundos y filosofías muy diferentes.



Ahora para que necesitamos de otra lengua franca si ya disponemos del inglés y sino del francés? En el mundo educado hispano se hablan esos dos idiomas, y cuantas personas leen El Pais en el mundo hispano. Será para leer libros. Pero quien lee libros hoy en día, todo mundo se la pasa en frente de la tele y por eso creo que pronto se comenzará a usar estilos y modas mexicanas. ¿Imperialismo cultural mexicano?



Se publican muchísimos mas libros en Ingles que en cualquier otro idioma.



A lo mejor vamos hacia el mundo de Blade Runner, como el existente en Frankfurt, Chicago o Londres.



Pero por ahora México se escribe con x y como tenemos una televisión mas poderosa así va quedar su uso.





Collapse


 
Dyran Altenburg (X)
Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 09:07
English to Spanish
+ ...
No es el mismo sonido de la "j" Mar 17, 2002

Te sugiero leer más sobre el náhuatl.

 
MERod
MERod
Spain
Local time: 15:07
English to Spanish
+ ...
Mar 17, 2002

Quote:


On 2002-03-15 20:25, Roigé wrote:

aunque como medio gallego prefiero las gaitas ferrolanas. Por cierto, ¿sabéis qué dicen en Galicia?: Galicia es España y el resto tierra conquistada. Y si no me acuerdo mal, ¿no era ya en tiempos de Alfonso X el Sabio que todo se escribía con x y no con J? El gallego es un idioma elevado a la super equis potencia (ejemplo: Xunta de Galicia, mes de xullo, xubileo de la reina, xoves (ju... See more
Quote:


On 2002-03-15 20:25, Roigé wrote:

aunque como medio gallego prefiero las gaitas ferrolanas. Por cierto, ¿sabéis qué dicen en Galicia?: Galicia es España y el resto tierra conquistada. Y si no me acuerdo mal, ¿no era ya en tiempos de Alfonso X el Sabio que todo se escribía con x y no con J? El gallego es un idioma elevado a la super equis potencia (ejemplo: Xunta de Galicia, mes de xullo, xubileo de la reina, xoves (jueves), xogo (juego), etc.). Dyran me va a matar pero no puedo resistirme a proponer una pregunta: ¿no será que los conquistadores que armaron la tangana anti-azteca en la zona eran gallegos (de Galicia), y claro, pues así se quedó, con x, mientras el castellano se ponía a bailar la jota? Ay que me van a dar de hostias... A ver si algún sobresaliente en historia y lingüística nos saca de dudas.

Viva Galiza y viva México (con x, eso sí)



One grande muñeira for you rapazas





Así me gusta, haciendo patria, ¿quién ha dicho auto-odio? \"Un saúdo agarimoso\" desde la tierra donde la lluvia es arte y Dios se echó a descansar.
[addsig] ▲ Collapse


 
echoecho (X)
echoecho (X)
Spanish to English
+ ...
¿Debería ser Méshico? Mar 17, 2002

El 12 de marzo en el tema México, Méjico escribí lo siguiente:

Leí hace algún tiempo atrás, que “x “ de México, es efectivamente un arcaísmo, proviene de la letra griega Xi pronunciada según me recuerdo como la “j”. El mismo sonido que la g frente a un vocales “i” y “e” ge , gi. ¿Mégico?

¿Cómo se habrá escrito México en náhuatl?. Pues los aztecas usaban un especie de jeroglífico, pictogramas que servían para orientar al narrador, sobre el te
... See more
El 12 de marzo en el tema México, Méjico escribí lo siguiente:

Leí hace algún tiempo atrás, que “x “ de México, es efectivamente un arcaísmo, proviene de la letra griega Xi pronunciada según me recuerdo como la “j”. El mismo sonido que la g frente a un vocales “i” y “e” ge , gi. ¿Mégico?

¿Cómo se habrá escrito México en náhuatl?. Pues los aztecas usaban un especie de jeroglífico, pictogramas que servían para orientar al narrador, sobre el tema. Le ayudaban a recordar de que se trataba el asunto. ¿El águila con la serpiente sería el pictograma correspondiente? Creo que no.

Entonces la Ciudad de México se llamaba Tenochtitlán. El significado de los pictogramas variaba de acuerdo a su color. El color era un aspecto importante en el idioma náhuatl, y se observa que a diferencia de España, las casas en México Colonial por ejemplo en Guanajuato, una de las ciudades mas grandes conservadas del siglo XVI y XVII del mundo Hispano y a diferencia de Cádiz las casas del pueblo, no están pintadas de blanco si no con colores pastel, verde y azul y un amarillo ligeramente anaranjado. Es un tipo de lenguaje semiótico. Las pirámides de Teotihuacan eran coloridas, verdes, blancas y rojas.



En la escuela se comentó que la palabra México se debía al nombre de un sacerdote Mexitle Aquí la” x “se pronuncia como sh. ¿De donde sale la ji de shi?

Posteriormente en el Museo de Antropología se afirmó que era el ombligo del mundo, o como acabo de leer de la luna. En el occidente la luna representa la sabiduría divina. La diosa madre. El origen de todo.

La discusión sobre México y Méjico se asemeja al de los ingleses con los estadounidenses de America del Norte Meridional. Por cierto que México también se llama los Estados Unidos Mexicanos (del sur de Norteamérica).

Por ejemplo, la pronunciación de “potato” que equivaldría si gustan a las diferencias entre la papa o la patata, palabras con una connotación y raíz diferente, pero el mismo tubérculo.

Los idiomas al emigrar tratan de conservar el idioma de la madre patria empero que incorporan nuevos elementos regionales.

La pronunciación de “potato” y “ tomato” en los EU es mas cercano al inglés del siglo 18.



Por ello México con”x “ es la forma mas conservadora de deletrearlo. Pero esa es la costumbre usual, y eso es lo que define un idioma. Como se usa y no como debería de ser usado. El idioma escrito siempre es un anacronismo, siempre es del pasado. (Ortega y Gasset) Incluso su gramática.



Lo que nos concierne es su uso creativo y dinámico.

Mi opinión.





Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Video o vídeo?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »