This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Flavio Ferri-Benedetti Switzerland Local time: 17:20 Member (2003) Spanish to Italian + ...
Feb 5, 2002
Hola Otorno.
>Antes de nada quisiera saber como se supo >que una persona o agencia hab{ia ofertado >0.03 euros por palabra. Se supone que las >ofertas son privadas, es decir, nadie que >no sea el cliente tiene acceso a ellas.
Si intentas proponer tu oferta mediante el formulario de Proz.com (Place a bid) se te presentan unos espacios a rellenar, y los de fecha y tarifa vienen acompañados de lo que la agencia o persona pide. Al lado del espacio para tu ... See more
Hola Otorno.
>Antes de nada quisiera saber como se supo >que una persona o agencia hab{ia ofertado >0.03 euros por palabra. Se supone que las >ofertas son privadas, es decir, nadie que >no sea el cliente tiene acceso a ellas.
Si intentas proponer tu oferta mediante el formulario de Proz.com (Place a bid) se te presentan unos espacios a rellenar, y los de fecha y tarifa vienen acompañados de lo que la agencia o persona pide. Al lado del espacio para tu tarifa propuesta decía \"0.03 euros per word\" - que es lo que la agencia pide \"a priori\" para este trabajo. Me he basado en eso.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kenji Otomo Spain Local time: 17:20 English to Spanish + ...
Perdón
Feb 6, 2002
No sabía que había sido la compañía la que había puesto el precio. Tal y como lo comentabas, creía que había sido una persona la que había hecho la oferta.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.