Pages in topic: < [1 2 3] > | Los famosos anglicismos y falsos amigos... Thread poster: Susana Cancino (X)
| Hasta los mas "eruditos" se equivocan. ¿Y Venezuela? | Jan 18, 2002 |
Susana, en tu aclaración veo esto:
\"Suramérica De Colombia a la Patagonia.\"
END OF QUOTE* ___________________________
Me parece que se equivocaron. Se comieron a Venezuela. Sudamérica, [ Yo le digo SUDamérica] tiene a Venezuela al norte y no a Colombia.
Confirmado que todos los \"libritos\" son perfectibles.
Saludos Bertha
... See more Susana, en tu aclaración veo esto:
\"Suramérica De Colombia a la Patagonia.\"
END OF QUOTE* ___________________________
Me parece que se equivocaron. Se comieron a Venezuela. Sudamérica, [ Yo le digo SUDamérica] tiene a Venezuela al norte y no a Colombia.
Confirmado que todos los \"libritos\" son perfectibles.
Saludos Bertha
▲ Collapse | | | ¿Quién manda realmente? La RA o los millones de personas que usan el idioma? | Jan 18, 2002 |
Hace pocas semanas, la real academia española incluyó y aceptó como \"correctos\" alrededor de dos centenares de \"uruguayismos\". Esos uruguayismos, dejaron de ser términos a los que se mira con recelo. Simplemente porque la RA decidió \" darles la cédula de identidad\" o el pasaporte de validez. Pero así como uruguayismos existen, supongo, colombianismos, venezuelanismos, etc, o como quiera llamárseles. La realidad es que, mucho antes que la Academia los considerara decentes, eran usad... See more Hace pocas semanas, la real academia española incluyó y aceptó como \"correctos\" alrededor de dos centenares de \"uruguayismos\". Esos uruguayismos, dejaron de ser términos a los que se mira con recelo. Simplemente porque la RA decidió \" darles la cédula de identidad\" o el pasaporte de validez. Pero así como uruguayismos existen, supongo, colombianismos, venezuelanismos, etc, o como quiera llamárseles. La realidad es que, mucho antes que la Academia los considerara decentes, eran usados, reconocidos y amados. ¿Por quiénes? Pues ni mas ni menos que por los que los USAN, los que los VIVEN, los que les dan la vida. Repito: LOS QUE LES DAN LA VIDA.
Me pregunto, entonces, hasta qué punto podemos continuar hablando de anglicismos con tanta soltura. Hummmmmm... Un anglicismo lo es hasta que deja de serlo, así como muchos \"uruguayismos\" lo fueron ...hasta que dejaron de serlo.
Saludos, ▲ Collapse | | | Y hablando de usos...Esto es lo que usa la OEA, "Organización de Estados Americanos" | Jan 18, 2002 |
CITA TEXTUAL: ___________________ CONSEJO PERMANENTE DE LA ORGANIZACION DE LOS ESTADOS AMERICANOS COMISION ESPECIAL SOBRE GESTION DE CUMBRES INTERMAERICANAS OEA/Ser.G CE/GCI-93/97 20 marzo 1997 Original: español
INFORME DEL PRESIDENTE DEL GRUPO DE TRABAJO SOBRE PERFECCIONAMIENTO DE LA ADMINISTRACION DE LA JUSTICIA EN LAS AMERICAS A LA COMISION ESPECIAL SOBRE GESTION DE CUMBRES INTERMAERICANAS
... See more CITA TEXTUAL: ___________________ CONSEJO PERMANENTE DE LA ORGANIZACION DE LOS ESTADOS AMERICANOS COMISION ESPECIAL SOBRE GESTION DE CUMBRES INTERMAERICANAS OEA/Ser.G CE/GCI-93/97 20 marzo 1997 Original: español
INFORME DEL PRESIDENTE DEL GRUPO DE TRABAJO SOBRE PERFECCIONAMIENTO DE LA ADMINISTRACION DE LA JUSTICIA EN LAS AMERICAS A LA COMISION ESPECIAL SOBRE GESTION DE CUMBRES INTERMAERICANAS
--------------------------------------------------------------------------------
MISION PERMANENTE DEL URUGUAY ANTE LA ORGANIZACION DE LOS ESTADOS AMERICANOS
Washington, 18 de marzo de 1997
Sra. Embajadora Harriet Babbitt Presidente de la Comisión Especial sobre Gestión de Cumbres Representante Permanente de Estados Unidos ante la OEA Washington, D.C
Estimada Embajadora:
En respuesta a su Nota del 27 de febrero y en mi carácter de Presidente del Grupo de Trabajo sobre Perfeccionamiento de la Administración de justicia en las Américas le informo seguidamente sobre las actividades desarrolladas por este Grupo desde el último informe presentado en mano de 1996, en aplicación del Plan de Acción de la Cumbre de las Américas, así como de las dos resoluciones aprobadas en la XXV Asamblea General de la OEA (AG/Res, 1325 y 1326).
I - Seminario Regional sobre Aplicación de Normas Internacionales _____________________________________ FIN DE LA CITA _____________________________________
Pregunto: ¿Es correcto o incorrecto decir \"Las Américas\"? Hummmmmmmmmmmmmmmmmmm
▲ Collapse | | | Mary Smith (X) Local time: 13:10 Afrihili to Tajik Para todo hay opiniones, Bertha... | Jan 18, 2002 |
…como ya has visto.
Y la corrección o incorrección de “las américas” se puede discutir y argumentar, como tú has hecho en segunda instancia.
Lo que no se puede es calificar a alguien que simplemente ha expresado su opinión de “irrespetuosa, prejuiciosa y tendenciosa” y pasar a renglón seguido a darle lecciones y a perdonarle la vida.
Muchas gracias, tocaya, por sacar este tema, que me parece interesantísimo porque nu... See more …como ya has visto.
Y la corrección o incorrección de “las américas” se puede discutir y argumentar, como tú has hecho en segunda instancia.
Lo que no se puede es calificar a alguien que simplemente ha expresado su opinión de “irrespetuosa, prejuiciosa y tendenciosa” y pasar a renglón seguido a darle lecciones y a perdonarle la vida.
Muchas gracias, tocaya, por sacar este tema, que me parece interesantísimo porque nunca he tenido muy claro cómo llamar a las personas de habla española que viven en el continente americano. En España, la mayor parte de la gente que no se plantea estas cosas les llama sudamericanos, pero a mí en la facultad me enseñaron que ese es un término políticamente incorrecto y geográficamente errado. Una amiga argentina me dijo que ella prefiere latinoamérica y latinoamericanos y desde entonces es lo que vengo usando, aunque soy consciente de que eso incluye a los brasileños, así que sigo sin tener muy claro qué es lo que más se usa y en dónde.
¿Alguien se lo puede explicar a esta hispanohablante europea?
Por cierto Bertha, échale otro vistazo al mapa del Colombia, concretamente a la península de la Guajira.
Saludos,
Susana
▲ Collapse | |
|
|
De las lenguas y gentilicios... | Jan 19, 2002 |
Quote: sudamericanos, pero a mí en la facultad me enseñaron que ese es un término políticamente incorrecto y geográficamente errado.
De acuerdo con que es geográficamente errado, pero ¿por qué políticamente incorrecto? ¡Esa sí que es nueva!
Por otro lado, \"latinoamericano\" esta muy mal , aunque admito que muchos lo usan. ... See more Quote: sudamericanos, pero a mí en la facultad me enseñaron que ese es un término políticamente incorrecto y geográficamente errado.
De acuerdo con que es geográficamente errado, pero ¿por qué políticamente incorrecto? ¡Esa sí que es nueva!
Por otro lado, \"latinoamericano\" esta muy mal , aunque admito que muchos lo usan. Lo único que quiere decir es:
-- latinoamericano, na. 1. adj. Se dice del conjunto de los países de América colonizados por naciones latinas, es decir, España, Portugal o Francia. --
No hace referencia alguna al lenguaje, que bien vemos es tanto español, portugués o francés. Lo correcto sería:
-- hispanoamericano, na. 1. adj. Perteneciente o relativo a españoles y americanos. 2. adj. Compuesto de elementos propios de uno y otro pueblo. 3. adj. Se dice de los países de América en que se habla el español. 4. adj. Se dice de los individuos de habla española nacidos o naturalizados en esos países. U. t. c. s. --
en su cuarta acepción. Aunque podríamos discutir que tan usado es, me atengo a la regla de que si ya existe una buena palabra, usémosla. No se por qué lo de \"latino\" es tan popular. De hecho, antes de ver tantas películas \"hollywoodenses\" en mi vida, si me decían \"latino\" pensaba en un apuesto italiano moreno primero y en mi profesora de francés en segundo término (de españoles ni hablar). Fue toda una revelación descubrir que es el término genérico que se aplica a los hispanoparlantes hoy en día...
Espero sirva de algo! Saludos, Rossana p.d.1 Las definiciones son de la RAE. ▲ Collapse | | | Mary Smith (X) Local time: 13:10 Afrihili to Tajik De incorrecciones políticas | Jan 19, 2002 |
Quote:¿por qué políticamente incorrecto? ¡Esa sí que es nueva!
Supongo que lo de la incorrección política es por la moda de \"prohibir\" palabras que puedan herir susceptibilidades y si usas \'sudamericanos\' estás dejando fuera nada menos que a 100 millones de mexicanos, además de los centroamericanos y los hispanos de EEUU que, me imagino, pueden sentirse molestos.
Es el mismo ti... See more Quote:¿por qué políticamente incorrecto? ¡Esa sí que es nueva!
Supongo que lo de la incorrección política es por la moda de \"prohibir\" palabras que puedan herir susceptibilidades y si usas \'sudamericanos\' estás dejando fuera nada menos que a 100 millones de mexicanos, además de los centroamericanos y los hispanos de EEUU que, me imagino, pueden sentirse molestos.
Es el mismo tipo de incorrección que se comete cuando se llama ingleses a los todos los británicos (yo vivo en Escocia y te aseguro que se los llevan todos los demonios) o cuando se habla de holandés para referirse al idioma de los Países Bajos en vez de decir neerlandés.
Lo de \"latinos\", como tú sugieres, supongo que vendrá directamente del inglés, como tantas otras cosas. Y a mí también me recuerda más bien a un latin lover italiano o al mismísimo Julio César.
▲ Collapse | | | Buscando la "quinta pata al gato" | Jan 20, 2002 |
Cito: \"Por cierto Bertha, échale otro vistazo al mapa del Colombia, concretamente a la península de la Guajira.\"
FIN DE LA CITA
No preciso echarle ningún vistazo a un mapa que conozco de memoria. Soy sudamericana y siempre entendí que Venezuela era considerado el país más norteño de Sudamérica por el sencillo hecho de que la ciudad más al norte de Sudamérica es Maracaibo.
______________________________________... See more Cito: \"Por cierto Bertha, échale otro vistazo al mapa del Colombia, concretamente a la península de la Guajira.\"
FIN DE LA CITA
No preciso echarle ningún vistazo a un mapa que conozco de memoria. Soy sudamericana y siempre entendí que Venezuela era considerado el país más norteño de Sudamérica por el sencillo hecho de que la ciudad más al norte de Sudamérica es Maracaibo.
___________________________________________ Cito:
\"Lo que no se puede es calificar a alguien que simplemente ha expresado su opinión de “irrespetuosa, prejuiciosa y tendenciosa” Fin de la cita
Pues creo que sí que puedo.
Y mi reacción se debe a que, por una simple SUPOSICIóN, se trajo al tapete la idea de que alguien ha cometido un error. No conozco a la colega \"censurada\" pero eso carece de importancia, podría haber sido cualquiera.
¿Qué ha ocurrido acá? Se SUPONE que B se equivoca. Se SUPONE que decir \"Las Américas\" es incorrecto. Se SUPONE que una colega ha cometido un error, y se lo ventila en los Forums. ¿Para qué? ¿Con qué fin? Me parecería mucho más noble, menos circense y menos espectacular, conversarlo con la profesional que SUPUESTAMENTE se ha equivocado al usar \" Las Américas\", decírselo a ella y no a terceros. La otra posibilidad era plantearlo en los Foros a modo de pregunta, de consulta , pero es evidente que se prefirió la censura.
Es el espíritu del comentario lo que me desagrada, la crítica y el comentario descalificatorio SIN PRUEBAS porque, ya ven, esto aún no ha sido dilucidado. Aún nadie puede jactarse de tener LA VERDAD en la mano.
___________________________________________
[Susana Cancino] CITO \"no pretendo desmerecer a la colega que dio la traducción (errores cometemos TODOS) pero ella ni siquiera traduce AL castellano, por lo cual no me extraña su “confusión”, sobre todo viviendo en los EE.UU... recuerdo que en la lista de traductores de Yahoo! un colega tenía un texto a traducir del castellano, y no encontraba la frase “llamar para atrás”. Claro, después supimos que así es como algunos “hispanohablantes” (de algún Estado de los EE.UU., no recuerdo cual) se referían al “call me back” (¡horror!).
FIN DE LA CITA _______________________________________
Esto es descalificar, aunque se diga que no. Se descalifica a la colega [ no sé su nombre] que SUPUESTAMENTE ha cometido el error de decir \"Las Américas\" porque:
1) Se insinúa que no se la quiere desmerecer pero sin embargo se dice que se HA EQUIVOCADO
2) Se agrega que dicha profesional no traduce al español y se enfatiza este hecho eligiendo las siguientes palabras:\" NI SIQUIERA\" traduce AL castellano. \"¿Ni siquiera\"? ¿Esto tampoco es descalificatorio?
3) y luego se procede a criticar duramente a los hispanoparlantes radicados en Estados Unidos, algo totalmente traído de los pelos, gratuito.
4) Luego parece que vivir en EE.UU también se penaliza: \"pero ella ni siquiera traduce AL castellano, por lo cual no me extraña su “confusión”, sobre todo viviendo en los EE.UU...\"
5) y por último se generaliza:recuerdo que en la lista de traductores de Yahoo! un colega tenía un texto a traducir del castellano, y no encontraba la frase “llamar para atrás”. Claro, después supimos que así es como algunos “hispanohablantes” (de algún Estado de los EE.UU., no recuerdo cual) se referían al “call me back” (¡horror!).
Resumiendo: Se comienza por SUPONER que \"Las Américas\" no es correcto, y se ridiculiza duramente a los \"hispanoablantes\". Nuevamente, todo esto ¿ para qué?
Personalmente, estoy muy feliz de vivir en Estados Unidos, y conozco muchos hispanohablantes cultísimos y excelentes profesionales. Viviendo en el estado que vivo [ Arizona], plagado de inmigrantes muy pobres [e indocumentados], no ignoro que hay gente que habla muy mal el español. Pero aún sabiendo esto y viviéndolo diariamente, no saco conclusiones ni generalizo, en primer lugar por el respeto que las personas me merecen como tales.
BSD
▲ Collapse | | | Magno Local time: 07:10 Spanish to English + ...
Algunas veces solo es cuestion de estilo. En Estados Unidos el continente americano se divide en dos. En otros paises se divide en tres. Lo que es politicamente correcto en algunos paises es politicamente incorrecto en otros, no le busquemos mangas al chaleco. Como traductores debemos respetar los diferentes estilos. Debemos respetarnos los unos a los otros. ¿Qué fue primero, el huevo o la gallina? ¿Quién descubrió America, Americo Vespucio, los Vikingos o Cristobal Colón? Todo es cuesti... See more Algunas veces solo es cuestion de estilo. En Estados Unidos el continente americano se divide en dos. En otros paises se divide en tres. Lo que es politicamente correcto en algunos paises es politicamente incorrecto en otros, no le busquemos mangas al chaleco. Como traductores debemos respetar los diferentes estilos. Debemos respetarnos los unos a los otros. ¿Qué fue primero, el huevo o la gallina? ¿Quién descubrió America, Americo Vespucio, los Vikingos o Cristobal Colón? Todo es cuestion de a quién se le pregunte...o no? ▲ Collapse | |
|
|
O sea que en España te enseñanaron... | Jan 23, 2002 |
que \"sudamericano\" es un genérico para los que hablan español en el continente americano? Vaya, no lo había entendido de entrada. Definitivamente es \"políticamente incorrecto\" en ese sentido. Todas las personas tienen un sentir patriótico y les gusta ver sus gentilicios y demás respetados, en particular si hay conflictos en el medio (como decirle inglés a un irlandés o escocés, como dijiste).
Definitivamente me quedo con \"hispanoparlates\" para todos e \"hispan... See more que \"sudamericano\" es un genérico para los que hablan español en el continente americano? Vaya, no lo había entendido de entrada. Definitivamente es \"políticamente incorrecto\" en ese sentido. Todas las personas tienen un sentir patriótico y les gusta ver sus gentilicios y demás respetados, en particular si hay conflictos en el medio (como decirle inglés a un irlandés o escocés, como dijiste).
Definitivamente me quedo con \"hispanoparlates\" para todos e \"hispanoamericanos\" para los de América; es correcto, cubre todas las posibilidades y no ofende a nadie
Saludos, Rossana ▲ Collapse | | |
>(por \"el césped\"-- grass) la \"carpeta\" >(por \"alfombra\" o \"moquette\" -- carpet)
Orribile! Orribile!
Por no olvidarnos de esa maravillosa construcción sintáctica, cómo era... \"vacumear la carpeta\"!
S.O.S.!
Saludos cordialísimos a todos | | | Todo depende | Jan 26, 2002 |
Mira, ciertamente todo depende de cómo se vean las cosas desde el punto de vista de cada país. Un ejemplo es Panamá. Yo soy panameña y cuando estudiaba en la primaria me enseñaron que Panamá geográficamente era parte de Centroamérica pero que políticamente era parte de Suramérica, debido a que nuestra historia patria estaba ligada a la de Colombia ya que pertenecimos a Colombia por años hasta que nos separamos de ella. Aún cuando esto es Ancient History asi lo enseñaban. Asi es que ... See more Mira, ciertamente todo depende de cómo se vean las cosas desde el punto de vista de cada país. Un ejemplo es Panamá. Yo soy panameña y cuando estudiaba en la primaria me enseñaron que Panamá geográficamente era parte de Centroamérica pero que políticamente era parte de Suramérica, debido a que nuestra historia patria estaba ligada a la de Colombia ya que pertenecimos a Colombia por años hasta que nos separamos de ella. Aún cuando esto es Ancient History asi lo enseñaban. Asi es que ¿entonces? ¿qué hacemos? Realmente me ha gustado el foro! Muchas opiniones encontradas pero creo que en el fondo a todos nos ha tocado nuestra idiosincracia, ya que este tema de los falsos amigos es amplio y puede uno irse por lo largo.
▲ Collapse | | | Latinoamericanos de Quebec y mejicanos de MéX/Jico | Jan 29, 2002 |
latinoamericano, na. 1. adj. Se dice del conjunto de los países de América colonizados por naciones latinas, es decir, España, Portugal o Francia.
p.d.1 Las definiciones son de la RAE. [/quote] -------------------------------------------
En la RAE también cuecen habas.... Resulta que según la definición de latinoamericano, los habitantes de Quebec (Canada) quedarían incluidos en dicha categoría, cos... See more latinoamericano, na. 1. adj. Se dice del conjunto de los países de América colonizados por naciones latinas, es decir, España, Portugal o Francia.
p.d.1 Las definiciones son de la RAE. [/quote] -------------------------------------------
En la RAE también cuecen habas.... Resulta que según la definición de latinoamericano, los habitantes de Quebec (Canada) quedarían incluidos en dicha categoría, cosa bastante absurda.
Y en mi opinión, la RAE llega a rozar el ridículo en el caso de México. Según los doctos sabios,la X por la que optaron los mexicanos para el nombre de su país, debiera de ser sustituida por la j, siguiendo la tendencia histórica del idioma.
En un alarde de lo absurdo, y supongo que para no cabrear demasiado al personal mexicano, llegan al compromiso de aceptar \"México\", pero afirmando que \"La x se pronuncia como j.\" ¡¡Toma del frasco, Carrasco!!
Por último, me pregunto qué tiene de latinoamericano un indígena que habla quechua...
▲ Collapse | |
|
|
La RAE, Latinoamérica y México | Jan 29, 2002 |
Íñigo, coincido contigo en que por una cuestión cultural se hace difícil considerar latinoamericano a un quebecois; pero de momento, Québec es sólo una región de Canadá, no un país originariamente colonizado por Francia; no entraría estrictamente en la definición.
La definición de la RAE habla de los **países** colonizados por España, Portugal o Francia. En consecuencia, el pobre indígena que sólo habla quechua es tan peruano y latinoamericano como Vargas Llo... See more Íñigo, coincido contigo en que por una cuestión cultural se hace difícil considerar latinoamericano a un quebecois; pero de momento, Québec es sólo una región de Canadá, no un país originariamente colonizado por Francia; no entraría estrictamente en la definición.
La definición de la RAE habla de los **países** colonizados por España, Portugal o Francia. En consecuencia, el pobre indígena que sólo habla quechua es tan peruano y latinoamericano como Vargas Llosa, sólo que bastante menos instruido.
En cuanto a México, te guste a ti o no la \"x\" se pronuncia como \"j\". Hay muchas razones históricas y fonológicas para eso, y de hecho el español casi no tiene casos de sílabas con \"x + vocal\", porque al evolucionar la lengua han ido modificándose.
Por cierto, la RAE trabaja en colaboración directa con las respectivas Academias de la Lengua de los países latinoamericanos. No se trata de \"cabrear\" o no al supuesto personal mexicano; las modificaciones o regulaciones responden a un trabajo académico muy intenso que merece más respeto y menos calificativos arrojados al viento sin ningún sustento teórico.
Saludos,
Patricia
[addsig] ▲ Collapse | | | two2tango Argentina Local time: 08:10 Member English to Spanish + ... Una cita de fuente autorizada | Jan 30, 2002 |
Una cita interesante del Ministerio de Educación de la República Argentina, página http://www.me.gov.ar/efeme/america/home.html
\"El 14 de abril de 1890, la Primera Conferencia Internacional Americana, efectuada en la ciudad de Washington, estableció la Unión Internacional de las Repúblicas Americanas y su secretaría permanente, la Oficina Comercial de las Repúblicas A... See more Una cita interesante del Ministerio de Educación de la República Argentina, página http://www.me.gov.ar/efeme/america/home.html
\"El 14 de abril de 1890, la Primera Conferencia Internacional Americana, efectuada en la ciudad de Washington, estableció la Unión Internacional de las Repúblicas Americanas y su secretaría permanente, la Oficina Comercial de las Repúblicas Americanas, predecesora de la que a partir de 1948 pasó a llamarse Organización de Estados Americanos (OEA). En 1931 se instauró el 14 de abril como el \"Día de las Américas\", entendiéndose por \'las Américas\' al conjunto de los países que integran el continente americano.\"
Saludos, Enrique ▲ Collapse | | | Québec, México y demás | Feb 2, 2002 |
Hola Patricia, tan raro es que arroje al viento calificativos sin sustento teórico como que lance mi cometa al ídem sin hilo, algo que, dicho de forma más tosca y soez, pero clarificadora, sería como mear con viento en contra.
Parece que tu respeto por la RAE es inversamente proporcional a la atención que prestas a su doctrina. Lo cierto es que me baso estrictamente en las definiciones de la RAE para afirmar que los quebecuos y las quebecuas son tan latinos y ... See more Hola Patricia, tan raro es que arroje al viento calificativos sin sustento teórico como que lance mi cometa al ídem sin hilo, algo que, dicho de forma más tosca y soez, pero clarificadora, sería como mear con viento en contra.
Parece que tu respeto por la RAE es inversamente proporcional a la atención que prestas a su doctrina. Lo cierto es que me baso estrictamente en las definiciones de la RAE para afirmar que los quebecuos y las quebecuas son tan latinos y latinas para la RAE como el Julio Iglesias cantando esa de “soy latino, tengo el sabor de una copa de vino”, o algo así. La RAE define país como: “Nación, región, provincia, o territorio.” Creo que confundes “país” con Estado, cuya definición, siempre según la RAE, es: “Territorio de cada país independiente.”
Estarás conmigo en que Francia no colonizó un Estado sino un país (territorio) habitado por gentes nobles y sencillas, que vivían en plena armonía con la naturaleza, en gozoso desconocimiento del vil metal, y sin otros anhelos más que yantar, folgar y exterminar a las tribus rivales.... ¡un paraíso!
Por si quedaba alguna duda de la indudable condición de latinos de los ciudadanos de Québec, ahí tienes la definición de “latino” de la RAE: “Dícese también de los naturales de los pueblos de Europa y América en que se hablan lenguas derivadas del latín, y de esos mismos pueblos.”
Aquí andan más atinados, ya que quedan excluidos los pueblos africanos sometidos, ¡perdón!, civilizados, por Francia y España.
En cuanto a México, que rima con léxico, por mí pueden llamarse como quieran y escribirlo con x, j, cs o ks. Creo que la RAE no es quién para entrometerse en el tema. Es bastante evidente que la RAE aceptó “México” y derivados para no cabrear al personal: en todas las palabras (menos una) que tengan algo que ver con los mexicanos y su x, nos remiten directamente al equivalente con j.
Paso al tema de los “indígenas pobres”. Qué quieres que te diga, los veo tan latinos y latinoamericanos como a sus lejanos vecinos del norte. Y puede que el indígena de Perú sea muy peruano, pero si me comparas su latinoamericaneidad con la de Vargas Llosa, estaremos de acuerdo en que, como máximo, son latinoamericanos al 50%, ya que Llosa ostenta doble nacionalidad, peruana y española. Dividiendo latinoamericano entre dos (latino + americano) y aplicando el factor de reducción de Llosa et al., eliminamos el 50% inicial y nos queda que, efectivamente, los indígenas son “americanos”.
Espero que este pequeño rifirrafe (“Contienda o bulla ligera y sin trascendencia”) no suponga menoscabo alguno en nuestra incipiente y sin embargo borrascosa amistad. Reafirmando mi convicción de que también en la RAE cuecen habas, aprovecho la ocasión para desearte a ti y a toda tu familia un feliz 2002.
Un afectuoso saludo. ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Los famosos anglicismos y falsos amigos... Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |