Pages in topic:   [1 2 3] >
¿Traducción técnica a $0,02 por palabra?
Thread poster: Clarisa Moraña
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 03:32
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Jan 11, 2002

Hoy he visto una oferta de trabajo, una traducción técnica al español de unas 16.000 palabras y pagan 400 Euros ($350). Unas seis personas habían respondido.

¿Me equivoco o esta agencia paga $0,02 por palabra?

Por favor, quiero que alguien me diga que interpreté mal el anuncio o que hice mal el cálculo.

Saludos cordiales,



Clarisa Moraña


 
olgutsa
olgutsa
Spanish to Russian
+ ...
How about 0,018 Euro?... Jan 11, 2002

This is what I was offered a couple of days ago.

 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 01:32
English to Spanish
+ ...
¡Una vergüenza! Jan 11, 2002

No, Clarisa, no te has equivocado. Yo vi lo mismo y los plantée en los forums en inglés.

Es una verdadera pena que haya gente que esté dispuesta a traducir { dije traducir? o tal vez debí decir \"garabatear en español\"?} por 400 euros. ¿Qué ganan con eso? Estarán trabajando durante una semana entera, para recibir trescientos y pocos dólares...perjudican la imágen y el futuro económico de los profesionales serios y de todos los que vivimos de esta profesión.

... See more
No, Clarisa, no te has equivocado. Yo vi lo mismo y los plantée en los forums en inglés.

Es una verdadera pena que haya gente que esté dispuesta a traducir { dije traducir? o tal vez debí decir \"garabatear en español\"?} por 400 euros. ¿Qué ganan con eso? Estarán trabajando durante una semana entera, para recibir trescientos y pocos dólares...perjudican la imágen y el futuro económico de los profesionales serios y de todos los que vivimos de esta profesión.



Estoy segura que,quienes se presentan a este \"trabajo\", vienen al sitio, se divierten un rato y luego se dedican a otra cosa.



Saludos,



Bertha

Collapse


 
BelkisDV
BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 04:32
Spanish to English
+ ...
¿Qué será de la profesión? Jan 11, 2002

Si estos desalmados siguen aceptando trabajos que desmoralizan la profesión ¿qué podemos esperar de los clientes que de por sí no reconocen el valor de nuestros esfuerzos y conocimientos? Esto es una desgracia. Yo personalmente rechacé una oferta recientemente ya que pretendían pagarme $0.01 y deducir los gastos de la transferencia bancaria del total. No, si es así no pongo ni la fecha.

 
Egmont
Egmont
Spain
Local time: 10:32
Afrikaans to Spanish
+ ...
Trabajar gratis Jan 11, 2002

Mi respuesta a esas \'ofertas\' --que no son nuevas, sino tan antiguas como este mondo cane-- ha sido trabajar gratis para quienes necesitan las dichosas traducciones --y que generalmente son ONGs y otras entidades benéficas-- pero no disponen de dinero para tal fin, y el que tienen lo prefieren dedicar a alimentar, vestir, alojar y otras actividades similares, a personas necesitadas.

 
Ester Vidal (X)
Ester Vidal (X)
Local time: 10:32
English to Catalan
+ ...
Me niego a traducir por tan poco dinero. Jan 11, 2002

Soy recién licenciada en Traducción, y estoy buscando mis primeros trabajos, cosa que no es nada fácil, como todos sabéis. Sin embargo, me niego a traducir a este precio, parece que se estén riendo de nuestra profesión. Por este precio, mejor estoy sin hacer nada, y me ahorro la preocupación que implica hacer un trabajo digno, conexión a Internet, desgaste de diccionarios, electricidad...

 
Isabel Peralta
Isabel Peralta  Identity Verified
Spain
Local time: 10:32
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
respondi para quejarme Jan 11, 2002

Hola a todos/as!



Teneis toda la razon del mundo y para que conste, al menos una de las respuestas al anuncio, la mia, constaba de una protesta a la empresa contratante en la que preguntaba (y espero que capten bien la ironia)si los redondeos del euro no les habian quedado muy claros. Me parecio mas efectivo que protestar tan solo en el forum. Seria una buena idea inundar su correo electronico con protestas...Entiendo tambien que es necesario que exista la libre competencia,
... See more
Hola a todos/as!



Teneis toda la razon del mundo y para que conste, al menos una de las respuestas al anuncio, la mia, constaba de una protesta a la empresa contratante en la que preguntaba (y espero que capten bien la ironia)si los redondeos del euro no les habian quedado muy claros. Me parecio mas efectivo que protestar tan solo en el forum. Seria una buena idea inundar su correo electronico con protestas...Entiendo tambien que es necesario que exista la libre competencia, y que hay gente en estos momentos que realmente necesita el dinero, pero a lo mejor seria una buena idea establecer alguna tarifa de minimos o algo asi en la pagina que usan las empresas para publicar trabajos, para al menos intentar que estas no se aprovecharan tanto de esa desesperacion.
Collapse


 
Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 10:32
English to Spanish
+ ...
Hay que reirse: que sufran los esclavos... Jan 11, 2002

La idea de Belissa me parece perfecta, voy a hacer lo mismo para quedarme a gusto. Por lo demás, los que curran por 0.02 o menos, pues bueno, que sufran. Todo lo que sufran se notará en la traducción que hagan, sin duda. Y por tanto el cliente recibirá una scheisse de traducción que, por lo que paga, es lo que se merece...y así le irá el negocio hasta que se den cuenta. Y si no se dan cuenta, pues poco durarán. Así que tiempo, paciencia y a reírse mientras otros hacen el burro.
<
... See more
La idea de Belissa me parece perfecta, voy a hacer lo mismo para quedarme a gusto. Por lo demás, los que curran por 0.02 o menos, pues bueno, que sufran. Todo lo que sufran se notará en la traducción que hagan, sin duda. Y por tanto el cliente recibirá una scheisse de traducción que, por lo que paga, es lo que se merece...y así le irá el negocio hasta que se den cuenta. Y si no se dan cuenta, pues poco durarán. Así que tiempo, paciencia y a reírse mientras otros hacen el burro.

Saludos a todos Paul
Collapse


 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 03:32
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Voy a seguir el ejemplo de Roigé y Belissa Jan 11, 2002

Roigé y Belissa tienen razón. En vez de quejarme aquí voy a plantearles a ellos la situación... No puede ser que se abuse de los traductores de esta manera. Ofertas de este tipo constituyen un total desconocimiento de lo que es nuestra profesión.

Lamento profundamente que pueda haber traductores tan necesitados que acepten una explotación semejante.



 
Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 10:32
English to Spanish
+ ...
¡Y eso si tienen la suerte de que les paguen! Jan 11, 2002

No sé, yo no me fiaría mucho...

))))


 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 01:32
English to Spanish
+ ...
Voy a pedirles 40.000 euros por el trabajo, Jan 11, 2002

Voy a protestar pidiendo DIEZ veces mas de lo que han ofrecido. De modo que si ven que la lista de oferentes aumenta, sepan que una soy yo.



¿Pediré 4.000 o 40.000? Creo que 40.000 es mejor! je.


 
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
United States
Local time: 04:32
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
También quieren francés y holandés Jan 11, 2002

Noté que esta misma empresa también quiere traducciones del mismo proyecto al

francés y holandés por 400 euros!



A diferencia del español, quieren que los postores traduzcan una muestra.



http://www.proz.com/job?id=17255

http://www.proz.com/job?id=17252


 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 03:32
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Vean el sitio web de tan generosa empresa Jan 11, 2002

Vayan al sitio http://www.vocabolario.com/

y vean lo que cobran:



Possibilità di ricevere testi tradotti entro le 12 ore con maggiorazione da definirsi



Italiano , Inglese, Francese, Spagnolo 29000 £ 14.98 €

Portoghese, Tedesco , Olandese 33000 £ 17.04 €

Russo , Ungherese, Turco, Polacco 40000 £ 20.66 €

Tutte le altre lingue da
... See more
Vayan al sitio http://www.vocabolario.com/

y vean lo que cobran:



Possibilità di ricevere testi tradotti entro le 12 ore con maggiorazione da definirsi



Italiano , Inglese, Francese, Spagnolo 29000 £ 14.98 €

Portoghese, Tedesco , Olandese 33000 £ 17.04 €

Russo , Ungherese, Turco, Polacco 40000 £ 20.66 €

Tutte le altre lingue da 60.000 £a 120.000 £ in base alla tipologia e difficoltà



Maggiorazione testi tecnici, legali, medici, letterari, editoriali, scientifici = dal 10 al 30 %





Modalità di Pagamento

Tramite Bonifico Bancario Dall\'Italia: conto corrente intestato a :

Ditta Marco Ferrari

conto numero : 3141620

presso : CRT Cassa Risparmio Torino

abi : 6320 cab : 20400

Tramite Bonifico Bancario Dall\'estero : To : Ditta Marco Ferrari

account number: 3141620

presso : CRT Cassa Risparmio Torino

copy of swift CRTOITTT/359 Monza Branch

abi : 6320 cab : 20400





Tramite Carte di credito





Ahh: Y su cartilla consta de 25 líneas, 60 caracteres por línea y 1500 palabras.





[ This Message was edited by: on 2002-01-11 19:46 ]
Collapse


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 10:32
Spanish to English
+ ...
Jan 11, 2002

La idea de inundar cualquier bidder con reclamaciones sobre los bajos precios me parece estupendo. A partir de ahora, miraré para poder protestar.



Ailish


 
BelkisDV
BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 04:32
Spanish to English
+ ...
A los tacaños Jan 11, 2002

Yo le voy a pedir lo mismo que Bertha y un depósito por adelantado.

 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Traducción técnica a $0,02 por palabra?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »