Web Sites Localization Software
Thread poster: Roberta Rovelli

Roberta Rovelli
Italy
English to Italian
+ ...
Jul 2, 2018

Good morning,

I am Language student and I have to write my master's thesis.

My professor and I have chosen to develop an open-source software for websites localization.

We would like to find out if there are already other similar software because I have done some researches but I have only found paid software.

Therefore i'm asking to you if you perhaps know some open-source software for websites localization.


Thank you in a
... See more
Good morning,

I am Language student and I have to write my master's thesis.

My professor and I have chosen to develop an open-source software for websites localization.

We would like to find out if there are already other similar software because I have done some researches but I have only found paid software.

Therefore i'm asking to you if you perhaps know some open-source software for websites localization.


Thank you in advance.
Collapse


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:08
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Roberta Jul 2, 2018

Roberta Rovelli wrote:
I have done some researches but I have only found paid software.


Why not give us the list of paid software that you found, so that we can see what kinds of localisation you have in mind?

There was a time when web sites were simple things and they were all mostly written in HTML, which most/all CAT tools support these days. But these days, web sites are often not simple things anymore, and the translatable content can be in a variety of formats. Which formats or which types of web sites were you thinking of translating?


[Edited at 2018-07-03 08:36 GMT]


 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 00:08
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
Cats Cradle was free when they launched it Jul 2, 2018

This was many years ago, but the early versions of Cats Cradle were free.
https://www.stormdance.net/software/catscradle/overview.htm

Now it's just affordable for anyone translating a reasonably sized commercial web site.


 

Didier Briel  Identity Verified
France
Local time: 03:08
English to French
+ ...
It depends Jul 3, 2018

Roberta Rovelli wrote:
We would like to find out if there are already other similar software because I have done some researches but I have only found paid software.

Therefore i'm asking to you if you perhaps know some open-source software for websites localization.

It depends on what is your definition of website localization.

OmegaT can translate a local copy of static websites, including the full structure (images, etc.).

In addition, it can download dynamically HTML pages from the web.

OmegaT has also filters for some CMS (Magento, Typo3).

Didier


 

Jean Dimitriadis  Identity Verified
France
Local time: 03:08
Member
English to French
+ ...
Pontoon Jul 3, 2018

Check out Mozilla's Localization Platform (open source): Pontoon - https://pontoon.mozilla.org/

 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:08
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Pontoon Jul 3, 2018

Jean Dimitriadis wrote:
Check out Mozilla's Localization Platform (open source): Pontoon - https://pontoon.mozilla.org/


Pontoon is a good example of how translating a web site is no longer just about translating the actual web site. Pontoon doesn't read the source web site and lets you translate it into a target language. No, to use Pontoon, the web designer has to convert his web site into .lang or .property files first, and then somehow connect those files with the web site itself, in Pontoon, so that it appears to translators as if they're translating the web site (when in fact they're not translating the web site -- they're actually translating export files).

This only advantage of this over translating in a CAT tool is that the web designer can set up the translation environment to act like a WYSIWIG environment, if the web designer has time and skill to set it up like that.

A big problem with a platform like Pontoon would be managing updates. The web designer would have to find a way to automate the web-site-to-pontoon and pontoon-to-web-site procedures.


 

Rolf Keller
Germany
Local time: 03:08
English to German
Please describe the task more precise Jul 3, 2018

Roberta Rovelli wrote:

I am Language Student (…) I have chosen to develop an open-source software for websites localization.

Maybe you are underestimating the task. Even an otherwise experienced programmer will have to learn many things by trial-and-error before he knows how to cope with web sites.

Or, do you mean localizing plain HTML files instead of websites?

I have only found paid software.

BTW, "paid" and "open source" don't form a sharp contrast to each other.


Robin Levey
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Web Sites Localization Software

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search