Localizacija v slovenščino Thread poster: Vito Smolej
| Vito Smolej Germany Local time: 04:31 Member (2004) English to Slovenian + ... SITE LOCALIZER
Drage kolegice in kolegi Naša ekipa je sedaj že skorajda v ciljni ravnini. Od predvidoma 40.000 besed je 30.000 besed prevedenih,kakih 3,000 v delu in cca 6,000 - pet datotek - je še "nenačetih". Hvala ekipi: http://www.proz.com/?sp=localization&sp_mode=team&lang=slv V kolikor ne pridete na stran slovenske ekipe, tukaj člani ime... See more Drage kolegice in kolegi Naša ekipa je sedaj že skorajda v ciljni ravnini. Od predvidoma 40.000 besed je 30.000 besed prevedenih,kakih 3,000 v delu in cca 6,000 - pet datotek - je še "nenačetih". Hvala ekipi: http://www.proz.com/?sp=localization&sp_mode=team&lang=slv V kolikor ne pridete na stran slovenske ekipe, tukaj člani imensko: Leemeta Iris Mesko kamelot Eva Straus
in pa vaša malenkost - ob pomoči Patricka Dottererja, in Soledad -. Še to: Patrick je dobil zeleno karto in se seli v USA, Soledad pa, ki je vskočila, mi je obljubila, da bom lahko neposredno lektoriral napake, ki so v besedilu. Vseh doslej najdenih in pri meni popravljenih napak je kakih 30, in vsak dan vidim kaj novega (g). Če kaj opazite, mi pošljite pošto. Da si kdo naredi kopijo kakšne strani s slovernskimi FAQ in jo lektorira, bi bilo tudi zelo dobrodošlo. Pa lep pozdrav! smo ▲ Collapse | | | kakšno je aktualno stanje? | May 11, 2008 |
Živjo, kakšna škoda, da sem šele pred kratkim ugotovila, da obstaja tale forum v slovenščini in tim za lokalizacijo! Če ni že prepozno in rabite še koga, bom rada pomagala! Seveda sem si stran obrnila na slovenščino in so mi takoj začele padati v oči napake in napakice, ki ti jih bom, kot si prosil, poslala kar direktno. Videl boš, da se ena od mojih pripomb nanaša na prevladujočo uporabo male začetnice, kar je pravzaprav povod, da pišem ... See more Živjo, kakšna škoda, da sem šele pred kratkim ugotovila, da obstaja tale forum v slovenščini in tim za lokalizacijo! Če ni že prepozno in rabite še koga, bom rada pomagala! Seveda sem si stran obrnila na slovenščino in so mi takoj začele padati v oči napake in napakice, ki ti jih bom, kot si prosil, poslala kar direktno. Videl boš, da se ena od mojih pripomb nanaša na prevladujočo uporabo male začetnice, kar je pravzaprav povod, da pišem tukaj. Zanima me, zakaj ste se odločili za tak prevod in pa mnenje drugih uporabnikov, kako se jim to zdi? Mene namreč na nekaterih mestih strašno moti, da se vsepovprek začenja z malo črko (pa ne vem ali je to posledica infekcije s kakšnim nemškim virusom, ki se ga moram znebiti, al' pa res ni ravno lepa rešitev) Kljub motečim faktorjem pa je treba reči, da je res obcudovanja in spoštovanja vredno, da ste se sploh lotili tega dela! LP, Aleks ▲ Collapse | | | Vito Smolej Germany Local time: 04:31 Member (2004) English to Slovenian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Hvala za komentarje! | May 12, 2008 |
kakšna škoda, da sem šele pred kratkim ugotovila, da obstaja tale forum v slovenščini in tim za lokalizacijo! Če ni že prepozno in rabite še koga, bom rada pomagala Nikoli ni prepozno (g). ena od mojih pripomb [se ] nanaša na prevladujočo uporabo male začetnice ...Zanima me, zakaj ste se odločili za tak prevod in pa mnenje drugih uporabnikov Malo je že kriv nemški virus ali pa Naslavljanje Kar Počez, da zvoni po ušesih...Lahko se zmenimo, pa se zadeve kapitalizira (recimo vse imperative ipd). Tehnično je zadeva sedaj tako, da je vse v eni sami TM (ali bo vsak čas, ko sprogramiram skok med ProZ XLIFF in TMX). Potem pa lahko čaramo po fundusu, kolikor nam sapa da. Bom verjetno poslal kako okrožnico, da slišim mnenja (auditur et altera pars). Kljub motečim faktorjem pa je treba reči, da je res obcudovanja in spoštovanja vredno, da ste se sploh lotili tega dela! 53.000 besed prevesti zastonj niso mačkine solze; je pa pri tem nastal tim, ki je nekaj takega kot biti skupaj pri vojakih, ali pa prvič skupaj na Triglavu. To ostane. Me je veselilo. Te pro-bono / NGO zadeve so mi v precejšnje veselje. Se še slišiva. LP smo | | | noordung (X) Local time: 04:31 Slovenian to Italian + ...
Čeprav se zavedam, da je dobršen del spletne strani že lokaliziran, sem tu pa tam opazil podrobnosti (nekje pa celo sumljive dobesedne prevode), ki me malce(?) motijo. Sicer priznam, da sem pikolovski(!), vendar, ker že imam izkušnje pri lokalizaciji programske opreme ter spletnih strani in ker mi takšno delo ugaja, bi rad sodeloval pri tej lokalizaciji. S tem pa nikakor nočem razvrednotiti delo tima, nasprotno: je vse hvale in spoštovanja vredno! Rad pa bi le sodeloval pri izpopolnjevan... See more Čeprav se zavedam, da je dobršen del spletne strani že lokaliziran, sem tu pa tam opazil podrobnosti (nekje pa celo sumljive dobesedne prevode), ki me malce(?) motijo. Sicer priznam, da sem pikolovski(!), vendar, ker že imam izkušnje pri lokalizaciji programske opreme ter spletnih strani in ker mi takšno delo ugaja, bi rad sodeloval pri tej lokalizaciji. S tem pa nikakor nočem razvrednotiti delo tima, nasprotno: je vse hvale in spoštovanja vredno! Rad pa bi le sodeloval pri izpopolnjevanju tega vašega dela! LP, noordung ▲ Collapse | |
|
|
Vito Smolej Germany Local time: 04:31 Member (2004) English to Slovenian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Noordnung!? - dobrodošel | Feb 19, 2009 |
noordung wrote: Čeprav se zavedam, da je dobršen del spletne strani že lokaliziran, sem tu pa tam opazil podrobnosti (nekje pa celo sumljive dobesedne prevode), ki me malce(?) motijo. Sicer priznam, da sem pikolovski(!), vendar, ker že imam izkušnje pri lokalizaciji programske opreme ter spletnih strani in ker mi takšno delo ugaja, bi rad sodeloval pri tej lokalizaciji. S tem pa nikakor nočem razvrednotiti delo tima, nasprotno: je vse hvale in spoštovanja vredno! Rad pa bi le sodeloval pri izpopolnjevanju tega vašega dela! LP, noordung Dobrodošel! THE noordnung? aka Dragan Živadinov?! Kot Italijani (približno!) pravijo "Posse che non e vero, ma e (veramente;) ben trovato". V vsakem primeru ... 1) Prijaviti te (lahko na ti?) moram v tim - kar ni noben problem. 2) Gre v bistvu samo za pravico dostopa do določenih strani na spletišču, recimo http://www.proz.com/?sp=localization&sp_mode=strings Če prideš do te strani, si že "not" Kar se sumljivih, etc, prevodov tiče, dobrodošel. Največji problem zame je bil (in je še) singular vs plural (uredi vs uredite na primer - kdo govori s kom ali s čim?). Poleg tega je masa od začetnih 40k narasla na 63k in verjetno je sedaj že pri 80k - seveda je najbolj važno že prevedeno, npr FAQ ipd. Bi me veselilo, če komentiraš online - navsezadnje je vsaj pri meni šlo za trening v sloveskem izrazoslovju in za neke sorte stalno izobraževanje. Lep pozdrav smo | | | Vito Smolej Germany Local time: 04:31 Member (2004) English to Slovenian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Vabilo v team poslano | Feb 21, 2009 |
Lep pozdrav Vito | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Localizacija v slovenščino Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |