Medicinsko prevajanje Thread poster: Jasna Čakarun
|
Pozdravljeni, kolegi,
zanima me, če je kdo med vami medicinski prevajalec.
Natančneje, zanima me, kako ste se specializirali za to področje, za kakšne stranke navadno delate, in vaši vtisi o prevajalskem delu na tem področju nasploh. Kaj bi svetovali nekomu, ki se zanima za medicinsko prevajanje?
Vsakršnega odgovora bom hvaležna!
Lep pozdrav vsem! | | | anja-b Slovenia Local time: 09:10 Slovenian to English + ...
Malo pozno, a vseeno Po izobrazbi sem prevajalka, po poklicu pa bibliotekarka, tako da v službi delam oboje (prvo sicer bistveno manj). Že kot študentka sem prevajala krajša besedila za zdajšnjega delodajalca (večinoma povzetke), na ta način sem tudi dobila nekaj kilometrine. Torej z izkušnjami, ne vem, če gre še kako drugače. Tudi zdaj je večina besedil, ki jih prevajam, od zdajšnjega delodajalca, sem in tja prikaplj... See more Malo pozno, a vseeno Po izobrazbi sem prevajalka, po poklicu pa bibliotekarka, tako da v službi delam oboje (prvo sicer bistveno manj). Že kot študentka sem prevajala krajša besedila za zdajšnjega delodajalca (večinoma povzetke), na ta način sem tudi dobila nekaj kilometrine. Torej z izkušnjami, ne vem, če gre še kako drugače. Tudi zdaj je večina besedil, ki jih prevajam, od zdajšnjega delodajalca, sem in tja prikaplja kaj zunanjega. Mislim predvsem, da je težko priti zraven - do dela na tem področju. In da se moraš kar samoiniciativno potruditi, da seveda vsaj približno poznaš področje medicine, ki ga prevajaš. Pa ena dobra mreža v ozadju za morebitna vprašanja ipd. Kot povsod. Sčasoma se dober glas širi in na ta način dobiš kakšno delo več. Srečno! ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Medicinsko prevajanje Advanced search
Déjà Vu X3 | Try it, Love it
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Live Preview
*Inline spell checking
*Inline
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |