https://www.proz.com/forum/slovenian/302204-kaj_je_%22hasard%22_in_kaj_je_%22risk%22_v_sloven%C5%A1%C4%8Dini.html&phpv_redirected=1

kaj je "hasard" in kaj je "risk" v slovenščini
Thread poster: Vito Smolej
Vito Smolej
Vito Smolej
Germany
Local time: 22:46
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
SITE LOCALIZER
May 18, 2016

Te dni je vedno več slišati o glifosatu, najbolj pogosto uporabljenem pesticidu in o "nevarnostih", ki jih za živo sfero pomeni. Zakaj nevarnost v narekovajih? Draga bralka, bralec, potrpi.

Znano je tudi da po eni strani WHO meni, da glifosat "ni nevaren", po drugi strani pa ga IARC (mednarodna agencija zha raziskave raka) uvršča med nevarne, oz. med (morda) rakotvorne snovi (sestanek IARC marca 2015: rakotvorna snov grupe 2A, torej verjetno rakotvorna za ljudi).

... See more
Te dni je vedno več slišati o glifosatu, najbolj pogosto uporabljenem pesticidu in o "nevarnostih", ki jih za živo sfero pomeni. Zakaj nevarnost v narekovajih? Draga bralka, bralec, potrpi.

Znano je tudi da po eni strani WHO meni, da glifosat "ni nevaren", po drugi strani pa ga IARC (mednarodna agencija zha raziskave raka) uvršča med nevarne, oz. med (morda) rakotvorne snovi (sestanek IARC marca 2015: rakotvorna snov grupe 2A, torej verjetno rakotvorna za ljudi).

Kdo ima prav? IARC ocenjuje "hasard" neke učinkovine (pa naj bo UV žarčenje, rdeče meso ali pa glifosat). Za WHO po drugi strani pa je pomemben "risk" učinkovine, na primer vdihovanje azbesta 8 ur na dan, 5 dni na teden., Za IARC je azbest rakotvoren ("hazard" na ravni skupine 1). Zame na svežem zraku in v zelenem pa meni WHO, da azbest ni "risk".

Še boljši primer za razliko med pomenom besed "hasard" in "risk" je jata morskih psov, ki so gotovo "hasard". Če jih gledam skozi stekleno steno v akvariju, niso zame noben "risk", povsem drugače pa je, če se jim pridružim na drugi strani stekla.

Kdo ima torej prav? Tako WHO kot IARC. Ampak ... žemlja ni kruh ... in "hasard" ni "risk" in ne en ne drug nista enostavno "n evarnost"na enolončnica. Poglejmo v Grada:
risk: smelost, drznost; tveganost, nevarnost; riziko;
hazard: slučaj; tveganje, nevarnost; i

Če iz lenobe prevajamo oba izraza kot nevarnost, samo prispevamo k zmedi. Zato vprašanje srenji: kako bi bilo najbolje prevajati oba izraza na enoličen, konzistenten, diskriminantno jasen način?

LP

smo
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


kaj je "hasard" in kaj je "risk" v slovenščini






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »