Oglas "10 € na stran za pravna besedila" Thread poster: Vito Smolej
| Vito Smolej Germany Local time: 09:40 Member (2004) English to Slovenian + ... SITE LOCALIZER
Tale oglas se mi je zataknil v grlu: prevzeli smo projekt prevoda pravnih besedil iz SI v EN (ca. 300 strani). Ker je rok kratek -XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX - potrebujemo še dodaten prevajalce, ki bi del prevoda posameznih dokumentov prevzeli. Cena na prevajalsko stran - 10 EUR neto. Če bi želeli sodelovati, nam čimprej pišite na prevodi@XXXXXXXXXXXXXXX z navedbo, koliko ... See more Tale oglas se mi je zataknil v grlu: prevzeli smo projekt prevoda pravnih besedil iz SI v EN (ca. 300 strani). Ker je rok kratek -XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX - potrebujemo še dodaten prevajalce, ki bi del prevoda posameznih dokumentov prevzeli. Cena na prevajalsko stran - 10 EUR neto. Če bi želeli sodelovati, nam čimprej pišite na prevodi@XXXXXXXXXXXXXXX z navedbo, koliko strani bi lahko do takrat prevzeli in če prevajate s tradosom. Moj vtis: za tako ceno dobim težko koga, ki bi bil pripravljen besedilo pretipkati, da ne govorim o prevajanju. In še ko bi šlo za ALDI reklamo, bi imel probleme, kamoli pri pravniških besedilih. Še to: plačilo na stran neznanega (po vsebini in obsegu) besedila, je neverjeten maček v žaklju. Kdo je pripravljen prevzemati delo pod temi pogoji!? Vaše mnenje? Hvala vnaprej. PS: ▲ Collapse | | | Andrej Fric Slovenia Local time: 09:40 Member (2011) German to Slovenian + ...
Če je ta oglas zaresen ali samo zafrkancija, se mi zdi popolnoma nepomembno. Pri takih in podobnih ponudbah samo še zamahnem z roko. Ni se vredno utrujati. Vendar, če je ta zadeva resno mišljena, gre za podcenjevanje dela prevajalcev. Sicer sem že doživel, ko mi je ugledna prev. agencija ponudila 6 EUR na uro. Mat kurja. Več dobi moja čistilka. Vljudno sem jo zavrnil. Delo seveda potrebuje vsak in iskanje ljudi, ki so pripravljeni tako delo sprejeti, je lahko ... See more Če je ta oglas zaresen ali samo zafrkancija, se mi zdi popolnoma nepomembno. Pri takih in podobnih ponudbah samo še zamahnem z roko. Ni se vredno utrujati. Vendar, če je ta zadeva resno mišljena, gre za podcenjevanje dela prevajalcev. Sicer sem že doživel, ko mi je ugledna prev. agencija ponudila 6 EUR na uro. Mat kurja. Več dobi moja čistilka. Vljudno sem jo zavrnil. Delo seveda potrebuje vsak in iskanje ljudi, ki so pripravljeni tako delo sprejeti, je lahko za nekoga vir zaslužka. Ampak mislim, da je to lahko le tek na kratke proge. Navsezadnje dober glas seže v deveto vas, slab pa v deveto deželo. In popraviti slab glas je težko! Te velikodušne ponudbe nisem dobil, a če jo bom, bom pač pritisnil na tipko "Delete". ▲ Collapse | | | felicij Local time: 09:40 German to Slovenian + ... Da, tudi takšni so... | Aug 21, 2012 |
Tudi meni je taista agencija poslala povpraševanje za to smešno vsoto. Pa sem ji vljudno povedal, da pri projektih kot je ta ne morem sodelovati. Ne vem ničesar o tej agenciji, nimam pogodbe z njo, cena je majhna, besedilo pa neznano in še v tuj jezik za povrh. Pred nekaj dnevi sem dobil še eno in spet je bilo isto. Rok za oddajo pa 2 dni. Nima smisla niti odgovoriti na to. | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Oglas "10 € na stran za pravna besedila" Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |