This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Workbench Alzheimers: for some reason matches I know are there are not coming up.
Thread poster: Arnaud HERVE
Arnaud HERVE France Local time: 13:29 English to French + ...
Dec 30, 2002
Hi,
I am working on the new version of a user guide, with a Trados TM from another translator.
The TM shows 100% from the other translator in green ok, but doesn\'t re-propose to me the translations I have done myself.
I am annoyed because the text is repetitive and I could gain hours.
Any idea?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 13:29 English to German + ...
Multiple 100% matches enabled?
Dec 30, 2002
If you haven\'t changed anything, you won\'t see a change - but have you checked if the TM supports multiple 100% matches? (Check under the TM properties.)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Arnaud HERVE France Local time: 13:29 English to French + ...
TOPIC STARTER
You might be right
Dec 30, 2002
In File/Properties, multiple translations says no.
Do you think that is the problem, and if yes how can I change that?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
lisa23 Germany Local time: 13:29 English to German + ...
Set up new TM
Dec 31, 2002
Quote:
On 2002-12-30 23:45, aherve wrote:
In File/Properties, multiple translations says no.
Do you think that is the problem, and if yes how can I change that?
If it is the problem, you can only change this feature by creating a new TM and activating the check box in the set-up dialog. Then you have to export and import the translation memory you need. When a 100 % match occurs in y... See more
Quote:
On 2002-12-30 23:45, aherve wrote:
In File/Properties, multiple translations says no.
Do you think that is the problem, and if yes how can I change that?
If it is the problem, you can only change this feature by creating a new TM and activating the check box in the set-up dialog. Then you have to export and import the translation memory you need. When a 100 % match occurs in your translation, you have the option of changing the match and adding a new translation unit (this \"adding\" is important, since otherwise you will change the translation and not save \"multiple translations\". When the sentence occurs again, you can scroll through the 100 % matches using the arrow buttons. The details are explained in the Trados help file.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.