Studio 2015: copy all fuzzy matches to target
Thread poster: Bram Poldervaart

Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 01:17
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
Nov 7

I would like to know if there is a way to copy all fuzzy matches (fuzzy matches) to target iun one go. Now I have to go from one line to the other to get it all done.

 

Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
Danish to English
+ ...
Which software? Nov 7

Which software?

 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:17
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Bram Nov 7

Bram Poldervaart wrote:
Is there is a way to copy all fuzzy matches to target in one go?


If you're using Trados 2007 (as stated in your profile page), then, isn't that what the "pre-translate" function is for? I don't have Trados 2007 with me right now, but I think it was in Workbench under Tools. You set a match percentage threshold, e.g. 75%, and then pre-translate the files.


 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 01:17
Member (2008)
Italian to French
+ ...
Trados studio Nov 7

With Trados studio you have the shortcut:
ALT MAJ INS
this lets you copy all the source in the target.

For fuzzy... I don't know


If you mean to run pretranslation, you go to:
Batchs tasks
and then >>> pretranslate, next et you set the value to 70%

[Modifié le 2019-11-07 15:32 GMT]


 

Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 01:17
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
copy all fuzzy matches to target Nov 7

Sorry I use Trados 2015

 

Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 01:17
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
copy all fuzzy matches to target Nov 7

I tried Maj Alt Ins but it copies source to target

[Edited at 2019-11-07 15:36 GMT]


xanthippe
 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 01:17
Member (2008)
Italian to French
+ ...
Great! Nov 7

Bram Poldervaart wrote:

Fantastic it worked also for fuzzy matches. Thanks a lot xanthippe

Great!

ps. I'm also Trados Trainer If you need some training you can contact me!


 

Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 01:17
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
copy all fuzzy matches to target Nov 7

So unfortunately it did not work.

 

Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 01:17
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
So unfortunately it did not work Nov 7

xanthippe wrote:

Bram Poldervaart wrote:

Fantastic it worked also for fuzzy matches. Thanks a lot xanthippe

Great!

ps. I'm also Trados Trainer If you need some training you can contact me!


 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 01:17
Member (2008)
Italian to French
+ ...
So... Nov 7

Did you do pretranslation?

 

Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 01:17
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
copy all fuzzy matches to target Nov 7

yes I did

 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 01:17
Member (2008)
Italian to French
+ ...
and does pretranslation worked? Nov 7

Bram Poldervaart wrote:

yes I did


and does pretranslation worked?
Did you set the value at 70%?


 

Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 01:17
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
copy all fuzzy matches to target Nov 7

yes

 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:17
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Bram Nov 7

FWIW, I also think pre-translating may work. Try it again:

I only have Trados 2019, but I believe the process is very similar to that of Trados 2015. Go to Projects in the left pane, then look for your project in the right pane, then right-click your project and select Batch Tasks > Pre-translate Files. Then, when prompted, make sure you select a low fuzzy match percentage (70%, 60% or even 50%). In my Trados, it looks like this:

pre-translate settings

Also take a look at the setting that avoids your existing translations from being overwritten.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2015: copy all fuzzy matches to target

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search