This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Trados 2017: emails and URLs as Recognised Tokens?
Thread poster: Kean Hall
Kean Hall Italy Local time: 16:29 Member (2018) Italian to English
Feb 3, 2019
Hello, new to Trados. Excuse me in advance if this is somehow an idiot question, but is there no way of setting up emails and URLs as Recognised Tokens so I can quickly transfer them from ST to TT? I've trawled the internet but found nothing.
Thanks in advance.
Adam Warren
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roy Oestensen Denmark Local time: 16:29 Member (2010) English to Norwegian (Bokmal) + ...
You may want to start by explaining what you mean by ST and TT
Feb 4, 2019
I am a longtime user of Studio, but I cannot recognise ST and TT, so please avoid using abbreviations that others may not recognise.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Poland Local time: 16:29 Member (2002) English to Russian + ...
Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
I assume
Feb 4, 2019
that ST means source text and TT stands for target text.
Kean, you should open the TM settings, go to Fields and Settings section, and tick the Recognize Acronyms option. If acronym recognition is activated, URLs (hyperlinks) and IP addresses are also recognized as recognized tokens.
[Edited at 2019-02-04 10:19 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roy Oestensen Denmark Local time: 16:29 Member (2010) English to Norwegian (Bokmal) + ...
OK, sorry for being dumb, but there are so many abbreviations around that I don't recognise them all
Feb 4, 2019
Your solution is probably better than mine, since I in such cases usually use Ctr+Insert to copy source to target and then edit target accordingly.
(In actual fact I do my translation work in Dejavu, which copies links from source to target automatically so that I don't have to think more about it.)
Roy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kean Hall Italy Local time: 16:29 Member (2018) Italian to English
TOPIC STARTER
Thanks for your replies...
Feb 4, 2019
...I shall try your suggestion Natalie. Does the fact that you don't mention emails mean that it is not possible have emails as recognised tokens?
Thanks, Kean
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Poland Local time: 16:29 Member (2002) English to Russian + ...
Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Hi Kean
Feb 4, 2019
Emails are copied exactly as URLs.
In my case this works perfectly well. I have just finished a rather long translation containing plenty of links and email addresses, and all of them were copied to the target text automatically. So all you need is just looking through all this stuff to be sure that everything is correct.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kean Hall Italy Local time: 16:29 Member (2018) Italian to English
TOPIC STARTER
OK thanks...
Feb 4, 2019
...I'll try your suggestion.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free