This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I noticed that when I have a xml source file with the language "German" which has the starting markup in it:
in the "English" target file it gets converted to this:
Can someone explain to me why this is happening and if there is an option to turn this off? Am I correct however, if I say that the change actually does not cause any problems? Meaning the "x" is equally valid as 'x'?
I noticed that when I have a xml source file with the language "German" which has the starting markup in it:
in the "English" target file it gets converted to this:
Can someone explain to me why this is happening and if there is an option to turn this off? Am I correct however, if I say that the change actually does not cause any problems? Meaning the "x" is equally valid as 'x'?
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.