This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Pilar Bacaicoa Spain Local time: 21:37 Member (2009) English to Spanish + ...
Nov 7, 2018
Hello, I use Trados Studio 2015. I got the following message when trying to save the target file
Error al guardar el contenido de destino. An error occurred while converting fields back to Microsoft Word format: Possible field(s) deletion.
It was a document in rtf format
Can anyone help me, please? Thank you very much
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Amnon Shapira Israel Local time: 22:37 Member (2011) English to Hebrew
DOCX
Nov 8, 2018
Hi, Save the original RTF as a DOCX file and retranslate (the TM will certainly do most of the work). Most time this will solve your trouble. Good luck
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roy Chacón Colombia Local time: 14:37 Member English to Spanish
Tags
Nov 8, 2018
Enable tag verification (Project settings/Verification) and run a verification (Review/Verify). Make sure all tags related to fields are included in target segments.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.