Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Trados для чайников
Thread poster: boostrer

Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:48
Member (2008)
English to Russian
Вообще-то Jun 21, 2012

Enote wrote:

Вообще-то спрашивали по Студии, а не по Традос 2007. В Студии это тоже возможно. Надо открыть студию, нажать Home и нажать Align Translated Documents.


Без установленного 2007 это работать не будет.


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:48
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Если Студио в версии 2011, то будет Jun 21, 2012

Aligner в нее встроен.

ЗЫ. Впрочем, кажется, в 2009 тоже встроен, я просто не помню.



[Edited at 2012-06-21 08:27 GMT]


 

Hasta

Local time: 16:48
English to Russian
+ ...
Есть Trados . С чего начать? Jul 22, 2012

Итак. Традос (Studio 2011) имеется. Установлен.Законный. Легальный.
Следующий этап - что с ним делать? Всю ветку прочитал, ответа не нашел.

Вот, получу я в понедельник работу. Листов пять-шесть, к примеру. Какой должен быть мой первый шаг?
(Начать читать мануаль! - этот о
... See more
Итак. Традос (Studio 2011) имеется. Установлен.Законный. Легальный.
Следующий этап - что с ним делать? Всю ветку прочитал, ответа не нашел.

Вот, получу я в понедельник работу. Листов пять-шесть, к примеру. Какой должен быть мой первый шаг?
(Начать читать мануаль! - этот ответ я уже знаю. А кроме него?)

Право на этот лицензионный традос имею года на два, примерно. За это время надо определиться - стоит ли отдавать тысячу долларов для покупки собственного.

Или лучше через себя пропустим?
Collapse


 

Nina Nikitina  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:48
Member (2008)
English to Russian
В 2009 aligner не встроен, Jul 23, 2012

потому и продавался вместе с 2007-м. В 2011 - встроен.

Hasta wrote:
(Начать читать мануаль! - этот ответ я уже знаю.

Право на этот лицензионный традос имею года на два, примерно.


Двух лет точно должно хватить на то, чтобы прочесть руководство и решить, нужна ли вам эта программа.


 

Lidia Lianiuka  Identity Verified
Spain
Local time: 22:48
Spanish to Russian
+ ...
традос за 5 минут Jul 23, 2012

Hasta wrote:

Итак. Традос (Studio 2011) имеется. Установлен.
Следующий этап - что с ним делать?

Почитайте блог Михаила Волошко http://www.wordhord.com/2008/10/trados-za-5-minut/
Там все достаточно просто и понятно


 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:48
English to Russian
// Jul 23, 2012

Лидия, там не тот Традос описан.

 

Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:48
Member (2009)
French to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Мои 5 копеек Jul 23, 2012

Для понимания, что такое кошки и с чем их едят http://www.wordhord.com/2008/10/trados-za-5-minut/ вполне годится, очень доступно все изложено.

Если, нужна именно Студия, могу предложить вот это: See more
Для понимания, что такое кошки и с чем их едят http://www.wordhord.com/2008/10/trados-za-5-minut/ вполне годится, очень доступно все изложено.

Если, нужна именно Студия, могу предложить вот это: https://dl.dropbox.com/u/9520079/SDL%20Trados%20Studio%202011.%20Translating%20the%20document.pdf , в сети нашел.
Collapse


 

Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:48
Member (2008)
English to Russian
Можно посмотреть кино Jul 24, 2012

Hasta wrote:

Итак. Традос (Studio 2011) имеется. Установлен.Законный. Легальный.
Следующий этап - что с ним делать?


Вот, например, обучающий ролик.


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 23:48
English to Russian
+ ...
После 2007 осваиваю 2009 Aug 29, 2012

Перевёл для пробы небольшой текст, но память создать забыл. Можно ли её создать после окончания перевода и как?

 

Andrej  Identity Verified
Local time: 00:48
Member (2005)
German to Russian
+ ...
-- Aug 29, 2012

Выберите проект в списке, откройте правой кнопкой мыши контекстное меню, выберите там настройки проекта. В открывшемся окне выберите "Языковые пары", там выберите вашу пару, перейдите к пункту "Память перевода и автоматизированный перевод". Откроется соответствующий разде... See more
Выберите проект в списке, откройте правой кнопкой мыши контекстное меню, выберите там настройки проекта. В открывшемся окне выберите "Языковые пары", там выберите вашу пару, перейдите к пункту "Память перевода и автоматизированный перевод". Откроется соответствующий раздел окна, где все будет ясно. Нажмите там кнопку "Создать" и создайте память. Ну, и назначьте ее для этого проекта. После этого закройте окно, снова выберите проект, откройте контекстное меню, выберите там "Пакетные задачи", в них выберите "Обновить память перевода проекта".Collapse


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:48
English to Russian
+ ...
Мои 2 копейки. Aug 29, 2012

Это сайт "русского Традоса"
http://www.tra-service.ru/
Там есть кой-какие учебные ролики. Можно их посмотреть, чтобы примерно понять, с чего начинать.


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 23:48
English to Russian
+ ...
Спасибо! Aug 29, 2012

-

 

Natalia Rudolph
United States
Local time: 13:48
English to Russian
еще один чайник Jan 8, 2013

Уважаемые перводчики, я - еще один чайник и новичок, спасибо что есть этот топик и спасибо всем, кто тут уже отписался!

Я пока не уверена что выбрать, Традос или Метатексис. Загрузила себе оба, триальные версии, вот сижу, разбираюсь что к чему.

Есть текст, присла
... See more
Уважаемые перводчики, я - еще один чайник и новичок, спасибо что есть этот топик и спасибо всем, кто тут уже отписался!

Я пока не уверена что выбрать, Традос или Метатексис. Загрузила себе оба, триальные версии, вот сижу, разбираюсь что к чему.

Есть текст, присланный мне потенциальным заказчиком, которым нужен Традос (прислали ttx file and doc file одного и того же текста). Сначала я его перевела вручную, как мне привычнее, открыла в Традосе их ttx файл (надеюсь что это правильно, что надо было в Традосе открыть именно ttx, а не doc), куда писать перевод вроде разобралась. Заказчику нужно выслать clean file перевода и ttx файл. И вот просто хочу спросить, clean файл что из себя представляет и какой у него extension?... И куда надо кликнуть, чтоб их получить?(Тrados Studio 2011)

Если кого не напрягает мне ответить, буду очень признательна за поддержку...(я конечно, и сама смогу разобраться, но с ответом отсюда мне будет спокойнее, что я вышлю им правильные файлы)

Спасибо!
Collapse


 

Natalia Rudolph
United States
Local time: 13:48
English to Russian
переход по сегментам Jan 8, 2013

И ещё хочу спросить: если я, чтобы перейти от одного сегмента к другому, не кликаю на синюю стрелку в верху, а просто перехожу мышкой по рядам, то это ничего? правильно?

 

Oksana Weiss  Identity Verified
Germany
Local time: 22:48
Member (2011)
English to Ukrainian
+ ...
Краткий курс молодого бойца с кошками Jan 8, 2013

reindeer2012 wrote:
чтобы перейти от одного сегмента к другому, не кликаю на синюю стрелку в верху, а просто перехожу мышкой по рядам, то это ничего?

Лучше сразу освоить быстрые кнопки, так легче будет работать в дальнейшем. Ctrl+enter - подтвердить сегмент и перейти к следующему. Подводите мышку к кнопкам меню и увидите, как высвечиваются shortcuts.
Это для любых кошек полезно - сразу освоить hotkeys.
Clean file - это переведенный файл оригинального формата, в Вашем случае - doc.
Нажмите File-Save Target As и выберите Original Format (doc) или TRADOStag format (ttx), это и будут ваши 2 файла - clean и ttx.
Удачи!


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados для чайников

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search