Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Trados для чайников
Thread poster: boostrer
Maxim Manzhosin
Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:03
English to Russian
Вообще-то Jun 21, 2012

Enote wrote:

Вообще-то спрашивали по Студии, а не по Традос 2007. В Студии это тоже возможно. Надо открыть студию, нажать Home и нажать Align Translated Documents.


Без установленного 2007 это работать не будет.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:03
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Если Студио в версии 2011, то будет Jun 21, 2012

Aligner в нее встроен.

ЗЫ. Впрочем, кажется, в 2009 тоже встроен, я просто не помню.



[Edited at 2012-06-21 08:27 GMT]


 
Hasta
Hasta

Local time: 02:03
English to Russian
+ ...
Есть Trados . С чего начать? Jul 22, 2012

Итак. Традос (Studio 2011) имеется. Установлен.Законный. Легальный.
Следующий этап - что с ним делать? Всю ветку прочитал, ответа не нашел.

Вот, получу я в понедельник работу. Листов пять-шесть, к примеру. Какой должен быть мой первый шаг?
(Начать читать мануаль! - этот о�
... See more
Итак. Традос (Studio 2011) имеется. Установлен.Законный. Легальный.
Следующий этап - что с ним делать? Всю ветку прочитал, ответа не нашел.

Вот, получу я в понедельник работу. Листов пять-шесть, к примеру. Какой должен быть мой первый шаг?
(Начать читать мануаль! - этот ответ я уже знаю. А кроме него?)

Право на этот лицензионный традос имею года на два, примерно. За это время надо определиться - стоит ли отдавать тысячу долларов для покупки собственного.

Или лучше через себя пропустим?
Collapse


 
Nina Nikitina
Nina Nikitina  Identity Verified
Serbia
Local time: 07:03
Member (2008)
English to Russian
+ ...
В 2009 aligner не встроен, Jul 23, 2012

потому и продавался вместе с 2007-м. В 2011 - встроен.

Hasta wrote:
(Начать читать мануаль! - этот ответ я уже знаю.

Право на этот лицензионный традос имею года на два, примерно.


Двух лет точно должно хватить на то, чтобы прочесть руководство и решить, нужна ли вам эта программа.


 
Lidia Lianiuka
Lidia Lianiuka  Identity Verified
Spain
Local time: 07:03
Spanish to Russian
+ ...
традос за 5 минут Jul 23, 2012

Hasta wrote:

Итак. Традос (Studio 2011) имеется. Установлен.
Следующий этап - что с ним делать?

Почитайте блог Михаила Волошко http://www.wordhord.com/2008/10/trados-za-5-minut/
Там все достаточно просто и понятно


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:03
English to Russian
// Jul 23, 2012

Лидия, там не тот Традос описан.

 
Andriy Bublikov
Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:03
French to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Мои 5 копеек Jul 23, 2012

Для понимания, что такое кошки и с чем их едят http://www.wordhord.com/2008/10/trados-za-5-minut/ вполне годится, очень доступно все изложено.

Если, нужна именно Студия, могу п
... See more
Для понимания, что такое кошки и с чем их едят http://www.wordhord.com/2008/10/trados-za-5-minut/ вполне годится, очень доступно все изложено.

Если, нужна именно Студия, могу предложить вот это: https://dl.dropbox.com/u/9520079/SDL%20Trados%20Studio%202011.%20Translating%20the%20document.pdf , в сети нашел.
Collapse


 
Maxim Manzhosin
Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:03
English to Russian
Можно посмотреть кино Jul 24, 2012

Hasta wrote:

Итак. Традос (Studio 2011) имеется. Установлен.Законный. Легальный.
Следующий этап - что с ним делать?


Вот, например, обучающий ролик.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:03
English to Russian
+ ...
После 2007 осваиваю 2009 Aug 29, 2012

Перевёл для пробы небольшой текст, но память создать забыл. Можно ли её создать после окончания перевода и как?

 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 09:03
Member (2005)
German to Russian
+ ...
-- Aug 29, 2012

Выберите проект в списке, откройте правой кнопкой мыши контекстное меню, выберите там настройки проекта. В открывшемся окне выберите "Языковые пары", там выберите вашу пару, перейдите к пункту "Память перевода и автоматизированный перевод". Откроется соответствующий разде... See more
Выберите проект в списке, откройте правой кнопкой мыши контекстное меню, выберите там настройки проекта. В открывшемся окне выберите "Языковые пары", там выберите вашу пару, перейдите к пункту "Память перевода и автоматизированный перевод". Откроется соответствующий раздел окна, где все будет ясно. Нажмите там кнопку "Создать" и создайте память. Ну, и назначьте ее для этого проекта. После этого закройте окно, снова выберите проект, откройте контекстное меню, выберите там "Пакетные задачи", в них выберите "Обновить память перевода проекта".Collapse


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:03
English to Russian
+ ...
Мои 2 копейки. Aug 29, 2012

Это сайт "русского Традоса"
http://www.tra-service.ru/
Там есть кой-какие учебные ролики. Можно их посмотреть, чтобы примерно понять, с чего начинать.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:03
English to Russian
+ ...
Спасибо! Aug 29, 2012

-

 
Natalia Rudolph
Natalia Rudolph
United States
Local time: 23:03
English to Russian
еще один чайник Jan 8, 2013

Уважаемые перводчики, я - еще один чайник и новичок, спасибо что есть этот топик и спасибо всем, кто тут уже отписался!

Я пока не уверена что выбрать, Традос или Метатексис. Загрузила себе оба, триальные версии, вот сижу, разбираюсь что к чему.

Есть текст, присла�
... See more
Уважаемые перводчики, я - еще один чайник и новичок, спасибо что есть этот топик и спасибо всем, кто тут уже отписался!

Я пока не уверена что выбрать, Традос или Метатексис. Загрузила себе оба, триальные версии, вот сижу, разбираюсь что к чему.

Есть текст, присланный мне потенциальным заказчиком, которым нужен Традос (прислали ttx file and doc file одного и того же текста). Сначала я его перевела вручную, как мне привычнее, открыла в Традосе их ttx файл (надеюсь что это правильно, что надо было в Традосе открыть именно ttx, а не doc), куда писать перевод вроде разобралась. Заказчику нужно выслать clean file перевода и ttx файл. И вот просто хочу спросить, clean файл что из себя представляет и какой у него extension?... И куда надо кликнуть, чтоб их получить?(Тrados Studio 2011)

Если кого не напрягает мне ответить, буду очень признательна за поддержку...(я конечно, и сама смогу разобраться, но с ответом отсюда мне будет спокойнее, что я вышлю им правильные файлы)

Спасибо!
Collapse


 
Natalia Rudolph
Natalia Rudolph
United States
Local time: 23:03
English to Russian
переход по сегментам Jan 8, 2013

И ещё хочу спросить: если я, чтобы перейти от одного сегмента к другому, не кликаю на синюю стрелку в верху, а просто перехожу мышкой по рядам, то это ничего? правильно?

 
Oksana Weiss
Oksana Weiss  Identity Verified
Germany
Local time: 07:03
Member (2011)
German to English
+ ...
Краткий курс молодого бойца с кошками Jan 8, 2013

reindeer2012 wrote:
чтобы перейти от одного сегмента к другому, не кликаю на синюю стрелку в верху, а просто перехожу мышкой по рядам, то это ничего?

Лучше сразу освоить быстрые кнопки, так легче будет работать в дальнейшем. Ctrl+enter - подтвердить сегмент и перейти к следующему. Подводите мышку к кнопкам меню и увидите, как высвечиваются shortcuts.
Это для любых кошек полезно - сразу освоить hotkeys.
Clean file - это переведенный файл оригинального формата, в Вашем случае - doc.
Нажмите File-Save Target As и выберите Original Format (doc) или TRADOStag format (ttx), это и будут ваши 2 файла - clean и ttx.
Удачи!


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados для чайников


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »