#Яжемать #Онижедети и прочее
Thread poster: DZiW (X)
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
Nov 8, 2018

Просматривая современные задания из методички одного вуза возник вопрос: А есть ли в иностранных языках не транслитерация, а синоним, перевод или вообще понятие "онижедети", "яжемать" и прочих неологизмов?

Спс


 
The Misha
The Misha
Local time: 11:18
Russian to English
+ ...
Нет у нас такого Nov 8, 2018

А что, должно быть?

И кстати, #сидянапорогесветилосолнце:)

[Edited at 2018-11-08 19:18 GMT]


Oleg Delendyk
boostrer
 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:18
Member (2008)
English to Russian
+ ...
должно быть Nov 8, 2018

это психологическое

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 16:18
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
А гуглить не пробовали? Nov 8, 2018

#theyarejustkids
#iammother

итдитпиввобщевсеподрядчтотеперьпишетсяводнословосхэштэгомвначале


mk_lab
Sergei Leshchinsky
 
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
да пробовал Nov 9, 2018

Спасибо, Наталья, а какой именно запрос сразу выдал точный перевод? Прежде всего, беглый поиск ничего не дал, и немного сомневаюсь, что даже одобренный перевод подразумевает именно наши межкультурные отличия и национальные особенности, так сказать

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:18
English to Russian
+ ...
А это какое? Nov 9, 2018

DZiW wrote:

Просматривая... возник вопрос:



boostrer
 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:18
English to Russian
+ ...
так писали в древней Руси Nov 9, 2018

Natalie wrote:

#theyarejustkids
#iammother

итдитпиввобщевсеподрядчтотеперьпишетсяводнословосхэштэгомвначале


Нелѣполиныбяшетъбратіеначятистарымисловесы


 
Max Chernov
Max Chernov
Russian Federation
Local time: 18:18
Russian to German
+ ...
В немецком Nov 9, 2018

например, без всяких хештегов обходятся, правда, с отбивкой слов друг от друга дефисами, вот как здесь:

https://www.tagesspiegel.de/kultur/prenzlauer-berg-tristesse-royale/6012988.html


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 16:18
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Да вот такой и выдал Nov 9, 2018

DZiW wrote:

Спасибо, Наталья, а какой именно запрос сразу выдал точный перевод? Прежде всего, беглый поиск ничего не дал, и немного сомневаюсь, что даже одобренный перевод подразумевает именно наши межкультурные отличия и национальные особенности, так сказать


https://tinyurl.com/ybpntqds
https://tinyurl.com/y9ptzmb9

Вписывайте в одно слово все что в голову придет - и гугл вам в помощь.

А о каком же таком "одобренном переводе" вы говорите? Надеюсь, не о ГОСТе на тексты в соцсетях?

По-моему, вполне нормально, что не только в разных странах, но даже в одной и той же стране под одним и тем же выражением в разных ситуациях могут понимать разные вещи. Так что совершенно неудивительно, что под #theyarejustkids и "онижедети" будут обсуждаться [совершенно] разные вещи или события.


Max Chernov
 
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
con-tex: ami de cour Nov 10, 2018

Действительно, если #Iammother относится к необычным историям из жизни, маленьким радостям, ноу-хау или слезливым жж-шечкам, то в пост-советском понимании #яжемать скорее уж совсем другое и негативное: "злобная наглая овуляшка [ovuliashka] типа мать-героиня (часто за счёт самих дете�... See more
Действительно, если #Iammother относится к необычным историям из жизни, маленьким радостям, ноу-хау или слезливым жж-шечкам, то в пост-советском понимании #яжемать скорее уж совсем другое и негативное: "злобная наглая овуляшка [ovuliashka] типа мать-героиня (часто за счёт самих детей), которой все якобы должны"...

До ГОСТов ещё рановато, и нас учили, что транскрипция/транслитерация терминов -- это недоработка. Однако, в этом случае смелюсь предположить, что ложная эквивалентность и стала причиной отказа от перевода в пользу транслитерации
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

#Яжемать #Онижедети и прочее


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »