Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >
Оплата по статистике Традоса, "эффективные слова" и пр.
Thread poster: Vyacheslav Lomaev
Anna Bessonov
Anna Bessonov
United States
Local time: 18:54
English to Russian
+ ...
А клиенты БП платят по полной ставке Dec 6, 2017

При этом своим клиентам БП вряд ли дает скидку за повторы и совпадения с TM.

 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:54
English to Russian
+ ...
Собственно, а какая вам разница, Dec 6, 2017

каковы взаимоотношения между клиентом и БП?
Мне, как переводчику, интересует сумма, которую я должен получить. Прибыль БП в 1% или 500% мне как-то глубоко фиолетово.

А по моему опыту работы с конечными клиентами (те, которые не БП или прочие промежуточные инстанции) им
... See more
каковы взаимоотношения между клиентом и БП?
Мне, как переводчику, интересует сумма, которую я должен получить. Прибыль БП в 1% или 500% мне как-то глубоко фиолетово.

А по моему опыту работы с конечными клиентами (те, которые не БП или прочие промежуточные инстанции) имеются все три вида таких клиентов:
- те, которые в принципе не интересуются всякими САТами, ТМ и вычислениями возможных повтором и пр., лишь иногда информируя, что на самом деле здесь нужно добавить то, что выделено.
- те, которые САТами не интересуются, но всегда, когда обновляются очередные документы, указывают приблизительные объем новых фрагментов
- и те, которые САТ не применяются для работы, но хорошо знают, что все их используют и поэтому контролирую фактические объемы с учетом возможных повторов и уже ранее переведенных документов.

Ничего другого вроде бы не найдешь.


[Редактировалось 2017-12-07 08:50 GMT]
Collapse


 
Anna Bessonov
Anna Bessonov
United States
Local time: 18:54
English to Russian
+ ...
Никакой, но Dec 6, 2017

Я в последнее время на стороне клиента нахожусь, поэтому вопрос достаточно насущный, так как оплата идет по полной ставке, а результат обескураживает, так как БП экономит на переводчиках и редакторах.

 
Valery Kaminski
Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 01:54
English to Russian
+ ...
Скидки Dec 6, 2017

Anna B. wrote:

При этом своим клиентам БП вряд ли дает скидку за повторы и совпадения с TM.


При этом они дают своим клиентам скидки, чтобы они оставались или стали их клиентами, а переводчики, работающие с ними, тоже получили возможность заработать. Но это совсем другая история...

И совершенно согласен с Виктором: у переводчика есть своя ставка, зачем же заглядывать в карман/кошелек/на счет агентства?


 
Vyacheslav Lomaev
Vyacheslav Lomaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:54
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Верить джентльменам на слово? Dec 7, 2017

Продемонстрированная некоторыми переводчиками в этой теме, как бы это сказать, инфантильность (?) просто обескураживает...
Действительно, какая разница, кто создал ТМ (кто отец и мать ребенка) - ведь потом в воспитании и взрослении этого ребенка (ТМ) принимает участие еще �
... See more
Продемонстрированная некоторыми переводчиками в этой теме, как бы это сказать, инфантильность (?) просто обескураживает...
Действительно, какая разница, кто создал ТМ (кто отец и мать ребенка) - ведь потом в воспитании и взрослении этого ребенка (ТМ) принимает участие еще множество других людей (переводчиков и БП)? Ведь кто является отцом и матерью ребенка - это такой малозначительный пустяк, не так ли?
Действительно, зачем интересоваться и хотя бы примерно представлять общий бюджет проекта - ведь все БП - это святые и безгрешные люди, которые думают только о том как бы побольше заплатить своим переводчиками и никогда (никогда!) не стремятся заплатить переводчикам как можно меньше...
***
Но в реальном мире, те, кто до сих пор "верит джентльменам на слово", все чаще обнаруживают, что им платят уже в 2 раза меньше за вроде бы ту же работу (хотя "ставка за слово" как будто осталась такой же, но вот ведь незадача - теперь это уже не все слова проекта, но только "эффективные", "подсчитанные по традосу" и пр.).
И если наш инфантильный, наивный и доверчивый "герой" продолжит вести себя таким же образом, то, скорее всего, уже очень скоро обнаружит, что получает за свою работу в 3, 4, 5, 10 раз меньше (ведь теперь при вроде бы той же ставке за слово ему платят только за "супер-пупер эффективные" и подсчитанные по "супер-пупер традосу" только 100% уникальные слова проекта).
***
В то время как переводчик, который воспринимает себя как (суб)подрядчика проекта, всегда хотя бы примерно представляет общий бюджет, в рамках которого работает его заказчик-БП. Для чего? Чтобы:
- Сразу (без предварительных переговоров) отсеять все БП, которые работают с заказами ниже его диапазона,
- Понимать, в каком диапазоне расценок можно сотрудничать с данным БП,
- Знать общую ситуацию на рынке и быть готовым самостоятельно сотрудничать с прямыми заказчиками переводов, не отпугивая их своими необычайно низкими расценками, и пр.
Collapse


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 01:54
Member (2005)
German to Russian
+ ...
..... Dec 7, 2017

Vyacheslav Lomaev wrote:

верит джентльменам на слово


Не пойму, зачем верить и кто тут про это говорит? Мне казалось, что при начале сотрудничества надо более-менее обговорить все возможные моменты. В том числе, конечно, ставки, скидки, сроки оплаты и прочее, куда также входят все эти вопросы с ТМ, повторами и подобным. Это нужно как минимум для экономии времени, кто из нас в начале карьеры не сталкивался с тем, что шлешь резюме, делаешь тесты, а потом оказывается, что ставка не твоя и условия не подходят. Здесь вроде бы все - опытные люди и подобного рода уроки давно усвоили.


 
Vyacheslav Lomaev
Vyacheslav Lomaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:54
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Андрей, Dec 7, 2017

так вот я вроде бы опытный переводчик, но в очередной раз БП своими уловками со словами ("по традосу" и "эффективными") смогли заставить меня зря потратить на них время (поэтому и открыл эту тему, чтобы помочь другим переводчикам на эти уловки не попадаться).
И, в целом, мое �
... See more
так вот я вроде бы опытный переводчик, но в очередной раз БП своими уловками со словами ("по традосу" и "эффективными") смогли заставить меня зря потратить на них время (поэтому и открыл эту тему, чтобы помочь другим переводчикам на эти уловки не попадаться).
И, в целом, мое отношение к БП - это для переводчика равноправные партнеры - которых (как любых своих контрагентов) нужно обязательно проверять и, по возможности, хотя бы примерно представлять общие финансовые условия совместных с БП проектов...
Collapse


 
Victoria Batarchuk
Victoria Batarchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:54
Member (2015)
English to Russian
+ ...
Никто никуда не попадается Dec 7, 2017

Вячеслав, никто никуда не попадается (по крайней мере, стараемся). Спрашиваем ЗАРАНЕЕ, какова оплата по данному проекту, как считаются повторы и считаются ли вообще. Предлагаем свои варианты. Устраивают условия – сотрудничаем, нет – проходим дальше.

 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:54
English to Russian
+ ...
уловки... уловки... Dec 7, 2017

Особенно когда переводчик требует
Vyacheslav Lomaev wrote:
... представлять общие финансовые условия совместных с БП проектов...

и обижается, если БП его слегка посылает...


 
Vyacheslav Lomaev
Vyacheslav Lomaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:54
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Виктор, Dec 7, 2017

Не требует, а заходит на сайт БП и смотрит их расценки для заказчика.

 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:54
English to Russian
+ ...
ха-ха-ха... Dec 7, 2017

три раза

 
Anna Bessonov
Anna Bessonov
United States
Local time: 18:54
English to Russian
+ ...
Скидки, конечно, хорошо Dec 7, 2017

Valery Kaminski wrote:


При этом они дают своим клиентам скидки, чтобы они оставались или стали их клиентами


То есть качественные переводы при этом предоставлять не обязательно?

Не все измеряется скидками. Вы же не станете покупать в магазине тухлые яйца, так как на них цена в 2 раза дешевле? Другой вопрос, что можно сделать усилие и купить свежие яйца напрямую у фермера, что позволит приобрести более качественный продукт и при этом заплатить чуть дешевле, чем в магазине.


 
Vyacheslav Lomaev
Vyacheslav Lomaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:54
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
? Dec 7, 2017

Для меня это почти так же обязательно как проверка новых БП на Blue Board (довольны ли переводчики этим БП), чтобы узнать, смогут ли они мне платить приемлемую ставку.
(Понятно, что у БП есть скидки и пр., но, в любом случае, переводчик в этом случае хотя бы примерно представляет
... See more
Для меня это почти так же обязательно как проверка новых БП на Blue Board (довольны ли переводчики этим БП), чтобы узнать, смогут ли они мне платить приемлемую ставку.
(Понятно, что у БП есть скидки и пр., но, в любом случае, переводчик в этом случае хотя бы примерно представляет свою долю в общей цене конечного заказчика.)
***
Виктор,
Вы уже написали несколько сообщений в этой теме (посвященной способам, которые используют некоторые БП для того, чтобы вводить переводчиков в заблуждение и платить им как можно меньше). Но ни одно ваше сообщение не относится к обсуждаемой здесь теме.
Зачем вы здесь вновь и вновь пишете о том, что всем довольны, целиком и полностью доверяете своим заказчикам-БП и ничего не хотите о них знать?
А по обсуждаемой здесь теме вам есть что сказать?


[Edited at 2017-12-07 13:35 GMT]
Collapse


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:54
English to Russian
+ ...
Мда-с, чем дальше, тем страшнее Dec 7, 2017

У меня такое ощущение, что у нас с Вами две разных Blue Board. Попытку определения доли переводчика в общей цене заказчика можете поискать здесь, в форуме несколько лет назад. С несколько провокационным подходом.
А вот если вы найдете расценки на сайте БП, в основном и целом вы обрадуетесь, поскольку судя по таким цифрам БП вам еще и доплатит за перевод.


 
Vyacheslav Lomaev
Vyacheslav Lomaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:54
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
А по обсуждаемой здесь теме вам есть что сказать? (2) Dec 7, 2017

То есть, если вам есть что рассказать о своем (положительном и отрицательном) опыте общения с БП, то - расскажите!
Если же рассказать нечего, то отойдите в сторону и не мешайте беседе...
***
Виктор,
простите, но ваше поведение в этой теме очень напоминает поведение т
... See more
То есть, если вам есть что рассказать о своем (положительном и отрицательном) опыте общения с БП, то - расскажите!
Если же рассказать нечего, то отойдите в сторону и не мешайте беседе...
***
Виктор,
простите, но ваше поведение в этой теме очень напоминает поведение тролля. Если бы вы были помоложе, то я бы не сомневался, что осознанно ведете себя здесь как тролль:
- насмешки на пустом месте (несколько сообщений),
- разговоры не по теме (все сообщения),
- попытки заставить собеседника начать доказывать, что "небо - голубое, а трава - зеленая" (о полезности Blue Board), и пр.


[Edited at 2017-12-07 14:31 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Оплата по статистике Традоса, "эффективные слова" и пр.


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »