Подсчёт слов в MemoQ Thread poster: Victory13
|
Victory13 Local time: 15:48 English to Russian + ...
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, разобраться сколько новых слов (за которые впоследствии будет произведена оплата) в файле? Я никогда ранее не работала с MemoQ, поэтому возникли подобные трудности. Я сделала эти фото после того, как уже перевела около 80% текста (знач... See more Здравствуйте, помогите, пожалуйста, разобраться сколько новых слов (за которые впоследствии будет произведена оплата) в файле? Я никогда ранее не работала с MemoQ, поэтому возникли подобные трудности. Я сделала эти фото после того, как уже перевела около 80% текста (значения в отчёте меняются в зависимости от прогресса работы). Не могу понять, почему MemoQ пишет одно, а webTrans другое. Ссылка на фото: http://dropmefiles.com/mtTXT ▲ Collapse | | |
Причины различий | Aug 22, 2017 |
Во-первых, все программы считают слова и анализируют категории (повторы и частичные совпадения) по-разному. Надеяться на полное соответствие нельзя, в лучшем случае на расхождения в несколько процентов. Во-вторых, даже в рамках одной и той же CAT-программы анализ зави�... See more Во-первых, все программы считают слова и анализируют категории (повторы и частичные совпадения) по-разному. Надеяться на полное соответствие нельзя, в лучшем случае на расхождения в несколько процентов. Во-вторых, даже в рамках одной и той же CAT-программы анализ зависит от множества настроек. В частности, в MemoQ у Вас включена настройка Homogeneity, вследствие чего учитываются "внутренние частичные совпадения" (основанные не на исходной памяти, предоставленной клиентом, а на совпадениях внутри проектных файлов). Из-за этого категории 75% и т. п. ненулевые, как у второй программы. Другой вопрос -- как считать слова для формирования инвойса клиенту. Это дело хозяйское. Лучший вариант, разумеется, -- считать 100% всех слов "в лоб". Если Вы все же предоставляете скидки за повторы и совпадения... Можно сделать так: возьмите исходные файлы и создайте в MemoQ (или другой CAT-программе) новый проект с нуля и с исходной памятью (без учета уже достигнутного прогресса). Этот анализ и используйте для формирования инвойса. ▲ Collapse | | |
Victory13 Local time: 15:48 English to Russian + ... TOPIC STARTER только все мои проекты в "онлайне" | Aug 22, 2017 |
Mikhail Kropotov wrote: Во-первых, все программы считают слова и анализируют категории (повторы и частичные совпадения) по-разному. Надеяться на полное соответствие нельзя, в лучшем случае на расхождения в несколько процентов. Во-вторых, даже в рамках одной и той же CAT-программы анализ зависит от множества настроек. В частности, в MemoQ у Вас включена настройка Homogeneity, вследствие чего учитываются "внутренние частичные совпадения" (основанные не на исходной памяти, предоставленной клиентом, а на совпадениях внутри проектных файлов). Из-за этого категории 75% и т. п. ненулевые, как у второй программы. Другой вопрос -- как считать слова для формирования инвойса клиенту. Это дело хозяйское. Лучший вариант, разумеется, -- считать 100% всех слов "в лоб". Если Вы все же предоставляете скидки за повторы и совпадения... Можно сделать так: возьмите исходные файлы и создайте в MemoQ (или другой CAT-программе) новый проект с нуля и с исходной памятью (без учета уже достигнутного прогресса). Этот анализ и используйте для формирования инвойса. Я говорю не о webTrans, в MemoQ все файлы мы запрашивает через Интернет с сервера и туда же всё сохраняем (синхронизируем) в процессе работы. По сути, у меня ничего и нет. По поводу расценок, все они указаны в моём договоре. Счёт-фактуру мне пришлёт сама организация в следующем месяце. А webTrans получается некорректно считает слова? Странно, что он игнорирует повторы и заблокированные сегменты. | | |
Victory13 Local time: 15:48 English to Russian + ... TOPIC STARTER Странно конечно, | Aug 22, 2017 |
Mikhail Kropotov wrote: Во-первых, все программы считают слова и анализируют категории (повторы и частичные совпадения) по-разному. Надеяться на полное соответствие нельзя, в лучшем случае на расхождения в несколько процентов. Во-вторых, даже в рамках одной и той же CAT-программы анализ зависит от множества настроек. В частности, в MemoQ у Вас включена настройка Homogeneity, вследствие чего учитываются "внутренние частичные совпадения" (основанные не на исходной памяти, предоставленной клиентом, а на совпадениях внутри проектных файлов). Из-за этого категории 75% и т. п. ненулевые, как у второй программы. Другой вопрос -- как считать слова для формирования инвойса клиенту. Это дело хозяйское. Лучший вариант, разумеется, -- считать 100% всех слов "в лоб". Если Вы все же предоставляете скидки за повторы и совпадения... Можно сделать так: возьмите исходные файлы и создайте в MemoQ (или другой CAT-программе) новый проект с нуля и с исходной памятью (без учета уже достигнутного прогресса). Этот анализ и используйте для формирования инвойса. MemoQ и webTrans - это по сути одна и та же программа. WebTrans - просто браузерная версия MemoQ, а считают слова они по разному.
[Edited at 2017-08-22 14:09 GMT] | |
|
|
Отключите "Homogeneity" в MemoQ, и таблицы совпадут. | | |
Victory13 Local time: 15:48 English to Russian + ... TOPIC STARTER так она же у меня | Aug 22, 2017 |
Mikhail Kropotov wrote: Отключите "Homogeneity" в MemoQ, и таблицы совпадут. итак отключена. На "Homogeneity" не было галочки. | | |