Pages in topic: < [1 2] | Об экспертизе Thread poster: Valery Kaminski
| Natalie Poland Local time: 09:47 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Позвольте все же не поверить этой "экспертизе" | Sep 3, 2017 |
Борис, это не "новое" в язык пробивается, а элементарное невежество и неграмотность зияют - сказываются огромные пробелы в образовании тех, кто пишет/произносит такое. Увы, безграмотность в некогда самой грамотной стране мира становится почти поголовной, достаточно послуш�... See more Борис, это не "новое" в язык пробивается, а элементарное невежество и неграмотность зияют - сказываются огромные пробелы в образовании тех, кто пишет/произносит такое. Увы, безграмотность в некогда самой грамотной стране мира становится почти поголовной, достаточно послушать хотя бы, как звучат с ТВ экрана несчастные числительные, ведь уже почти никто не склоняет их правильно. А всякие мелочи типа "облЕгчить" уже вообще на каждом шагу. Так это в телевидении и радио, которые в принципе должны "нести культуру в массы". А уж как пишут обычные люди в интернете - вообще сплошной кошмар. Так что позитивная оценка этого, как вы изволили выразиться, "гостя" со стороны "практически всех опрошенных" вами российских коллег, увы, может свидетельствовать только о некоторых (мягко говоря) пробелах в их образовании.
[Edited at 2017-09-03 09:47 GMT] ▲ Collapse | | | DZiW (X) Ukraine English to Russian + ... сказать вещь или пару вещей по вещи | Sep 3, 2017 |
Наверно обычные или затурканные уже особо не обращают на подобное внимание, но лично меня всё же немного напрягает как некоторые интеллигенты и политики изгаляются даже в одной ситуации, наугад перебирая варианты "дОговор - догОвор - договОр"... Якобы почти авторский шарм, но почему-то остаётся осадок у тех, кто точно знает. | | | Заверение или заверка? | Oct 3, 2017 |
Вполне присяжные переводчики в рус.-нем. паре в своей рекламе часто употребляют слово "заверка" и прочее подобное, уж казалось бы, они и не политики, и не телеведущие, а тоже туда же... | | | Max Chernov Russian Federation Local time: 11:47 Russian to German + ...
Звучит как "заварка". Значит, эти "вполне присяжные" перевотчеги привыкли приседать клиентам уж не знаю, куда (на глаза или на уши), и там "заверивать" чай (зачёркнуто) "курить" свои "текста"... | |
|
|
VIP9N Local time: 11:47 Russian to English + ... Удостоверение | Nov 28, 2017 |
Именно такое слово официально принято сейчас в большинстве московских юрфирм. Соответственно, «нотариальное удостоверение», она же, по-простому, «заверка». Естественно, в письменной речи заверку никто не пишет. Слово «заверение» может встречаться как дополнител... See more Именно такое слово официально принято сейчас в большинстве московских юрфирм. Соответственно, «нотариальное удостоверение», она же, по-простому, «заверка». Естественно, в письменной речи заверку никто не пишет. Слово «заверение» может встречаться как дополнительный синоним в тексте договоров, когда несколько раз употребили «удостоверение» и для отхода от повтора употребляют «заверение». Либо, иногда видел, встречается «заверенный нотариусом». Новая волна ЕГЭшных спецов часто употребляет «апостилированный». Старички твёрдо придерживаются «удостоверенный/заверенный апостилем». Вот так ▲ Collapse | | | Удостоверенный/заверенный апостилем | Jan 12, 2018 |
Заверенный апостилем это классика, и очень хорошо, но в извечном стремлении к словотворчеству „апостилИрованный“ звучит вполне изящно в разговорной речи, имо. Здесь есть опасность, что появятся вариации на тему „апостилирOванный“ et cetera. | | | Stepan Konev Russian Federation Local time: 11:47 English to Russian
У нас по телевизору люди работу находят на хЭ-хЭ, а вы за апостиль волнуетесь =) P.S. Не знаю, что за "все опрошенные российские коллеги" у Бориса Матвеева (что горячо приветствовали откровенную бредятину), но таких людей нужно гнать из лингвистики (если они там) грязными тряпками... | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Об экспертизе No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |