Pages in topic: < [1 2] | Глоссарий заказчика Thread poster: Oleg Delendyk
| Oleg Delendyk Ukraine Local time: 12:16 English to Russian + ... TOPIC STARTER
boostrer wrote: объяснения отскакивают от заказчика, как от стенки. Проще всего перевести правильно и ничего никому не говорить, - скорее всего, не заметят. За всю свою переводческую жизнь я видел один хороший глоссарий. Если бы я всякий раз ругался, от меня бы все мои агентства давно бы отказались. Там есть функция Verify. PM до сих пор думает. Откуда только это всё берётся? | | | mk_lab Ukraine Local time: 12:16 Member (2004) English to Russian + ... Что правда - то правда | Mar 23, 2015 |
boostrer wrote: Проще всего перевести правильно и ничего никому не говорить, - скорее всего, не заметят. Лучше всего так и делать. Иначе себе дороже может обойтись. Мне вот недавно удалось убедить клиента в ошибочности многих терминов в его глоссарии. Одним из "перлов" был перевод quadrolobe (четырехлистник, четырехлистная форма гранул) как квадролоб. Вот так вот - прямо и честно. Ну и многое другое - в том же духе. Так вот, вместе с сухо-холодноватой благодарностью получил вдобавок бесплатный "пригруз" - сделать свою версию глоссария с объяснениями измененных терминов. | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 12:16 English to Russian + ... TOPIC STARTER Почему же бесплатный? | Mar 23, 2015 |
mk_lab wrote: boostrer wrote: Проще всего перевести правильно и ничего никому не говорить, - скорее всего, не заметят. Лучше всего так и делать. Иначе себе дороже может обойтись. Мне вот недавно удалось убедить клиента в ошибочности многих терминов в его глоссарии. Одним из "перлов" был перевод quadrolobe (четырехлистник, четырехлистная форма гранул) как квадролоб. Вот так вот - прямо и честно. Ну и многое другое - в том же духе. Так вот, вместе с сухо-холодноватой благодарностью получил вдобавок бесплатный "пригруз" - сделать свою версию глоссария с объяснениями измененных терминов. Вы согласились? Что, от этого предложения было невозможно отказаться? | | | mk_lab Ukraine Local time: 12:16 Member (2004) English to Russian + ... Не стал торговаться | Mar 23, 2015 |
Oleg Delendyk wrote: Вы согласились? Что, от этого предложения было невозможно отказаться? От предложения всегда можно отказаться. То есть, совсем... Но изначально они меня глоссарий править не просили и оплчивать не собирались - значит сам напросился. Не хочешь, пользуйся тем что дали и ставь везде "квадролобы". Торговаться я не стал. Надеюсь, что последующие проекты будут уже с моим глоссарием делаться. | |
|
|
boostrer United States Local time: 05:16 Member (2007) English to Russian + ...
Oleg Delendyk wrote: Там есть функция Verify. Не знаю, что это за функция, но в переводах с немецкого и в переводах на русский она не должна работать: падежов много, мешают.
[Edited at 2015-03-23 17:43 GMT] | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 12:16 English to Russian + ... TOPIC STARTER Зачем же говорите, если не знаете? | Mar 23, 2015 |
boostrer wrote: Oleg Delendyk wrote: Там есть функция Verify. Не знаю, что это за функция, но в переводах с немецкого и в переводах на русский она не должна работать: падежов много, мешают. [Edited at 2015-03-23 17:43 GMT] Вот она как раз и проверяет использование глоссария. | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 12:16 English to Russian + ... TOPIC STARTER Заказчик снял требование об использовании глоссария | Apr 1, 2015 |
Перевод закончен к обоюдному удовлетворению. | | | Andrej Local time: 12:16 Member (2005) German to Russian + ...
вы молодец, что не отступились от своей линии. Так и надо действовать. | |
|
|
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 12:16 English to Russian + ... TOPIC STARTER
были обнаружены смысловые ошибки в оригинале. | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Глоссарий заказчика No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |