Pages in topic:   < [1 2]
Глоссарий заказчика
Thread poster: Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 12:16
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Заметят Mar 23, 2015

boostrer wrote:

объяснения отскакивают от заказчика, как от стенки. Проще всего перевести правильно и ничего никому не говорить, - скорее всего, не заметят.

За всю свою переводческую жизнь я видел один хороший глоссарий. Если бы я всякий раз ругался, от меня бы все мои агентства давно бы отказались.


Там есть функция Verify.

PM до сих пор думает. Откуда только это всё берётся?


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:16
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Что правда - то правда Mar 23, 2015

boostrer wrote:
Проще всего перевести правильно и ничего никому не говорить, - скорее всего, не заметят.

Лучше всего так и делать. Иначе себе дороже может обойтись.

Мне вот недавно удалось убедить клиента в ошибочности многих терминов в его глоссарии. Одним из "перлов" был перевод quadrolobe (четырехлистник, четырехлистная форма гранул) как квадролоб. Вот так вот - прямо и честно. Ну и многое другое - в том же духе.

Так вот, вместе с сухо-холодноватой благодарностью получил вдобавок бесплатный "пригруз" - сделать свою версию глоссария с объяснениями измененных терминов.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 12:16
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Почему же бесплатный? Mar 23, 2015

mk_lab wrote:

boostrer wrote:
Проще всего перевести правильно и ничего никому не говорить, - скорее всего, не заметят.

Лучше всего так и делать. Иначе себе дороже может обойтись.

Мне вот недавно удалось убедить клиента в ошибочности многих терминов в его глоссарии. Одним из "перлов" был перевод quadrolobe (четырехлистник, четырехлистная форма гранул) как квадролоб. Вот так вот - прямо и честно. Ну и многое другое - в том же духе.

Так вот, вместе с сухо-холодноватой благодарностью получил вдобавок бесплатный "пригруз" - сделать свою версию глоссария с объяснениями измененных терминов.


Вы согласились? Что, от этого предложения было невозможно отказаться?


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:16
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Не стал торговаться Mar 23, 2015

Oleg Delendyk wrote:
Вы согласились? Что, от этого предложения было невозможно отказаться?

От предложения всегда можно отказаться. То есть, совсем...
Но изначально они меня глоссарий править не просили и оплчивать не собирались - значит сам напросился. Не хочешь, пользуйся тем что дали и ставь везде "квадролобы".
Торговаться я не стал. Надеюсь, что последующие проекты будут уже с моим глоссарием делаться.


 
boostrer
boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 05:16
Member (2007)
English to Russian
+ ...
* Mar 23, 2015

Oleg Delendyk wrote:

Там есть функция Verify.


Не знаю, что это за функция, но в переводах с немецкого и в переводах на русский она не должна работать: падежов много, мешают.

[Edited at 2015-03-23 17:43 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 12:16
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Зачем же говорите, если не знаете? Mar 23, 2015

boostrer wrote:

Oleg Delendyk wrote:

Там есть функция Verify.


Не знаю, что это за функция, но в переводах с немецкого и в переводах на русский она не должна работать: падежов много, мешают.

[Edited at 2015-03-23 17:43 GMT]


Вот она как раз и проверяет использование глоссария.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 12:16
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Заказчик снял требование об использовании глоссария Apr 1, 2015

Перевод закончен к обоюдному удовлетворению.

 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 12:16
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Олег, Apr 1, 2015

вы молодец, что не отступились от своей линии. Так и надо действовать.

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 12:16
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Попутно Apr 1, 2015

были обнаружены смысловые ошибки в оригинале.

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Глоссарий заказчика


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »