Pages in topic: [1 2 3] > | Подскажите пожалуйста, с чего начать ? Thread poster: Andrey Zhezhera
|
Доброго времени суток всем! Подскажите пожалуйста, с чего начать ? По образованию я физик, по работе — инженер-электронщик, программист. Лингвистического или филологического образования не имею, но языки — моё давнишнее хобби. В основном переводил интере�... See more Доброго времени суток всем! Подскажите пожалуйста, с чего начать ? По образованию я физик, по работе — инженер-электронщик, программист. Лингвистического или филологического образования не имею, но языки — моё давнишнее хобби. В основном переводил интересующие меня материалы (статьи из англоязычных научно-популярных журналов и сайтов, лекции TED), вышли две книги с моими переводами статей по психологии и личностному росту. В основном работал бесплатно, но было и несколько платных заказов. При переводах использовал MS Office, только недавно установил и начал осваивать Trados. Я узнал о сайте ProZ ещё в 2007 году, зарегистрировался, да и забыл о нём. Но так как периодически имею свободное время, то хотелось бы занять его переводами, тем самым помогая и себе и людям. С чего лучше начать работу здесь? Почитал форумы, советов множество — отвечать на вопросы KudoZ, браться за волонтёрские (бесплатные) работы, искать менторов, получить какой-нибудь языковой диплом/сертификат. Сейчас пробую заняться кое-чем из перечисленного. Очень вдохновляет количество людей, активно работающих на сайте. Неясно только, как же найти свой первый заказ и заработать первые несколько евро P.S. Отметил как offtopic, потому что скорее всего этот вопрос больше подходит для Getting Established, но хотелось спросить именно у русскоязычного сообщества. ▲ Collapse | | | Andriy Bublikov Ukraine Local time: 09:06 French to Russian + ... Moderator of this forum Greeting and guiding | Feb 13, 2015 |
Добрый вечер Aquatarkus, Вы все правильно сделали Мне остается только добавить работу над вашим профилем. 1) Лучше если у вас будет не ник на сайте, а ваше имя и фамилия. 2) Заполните пункт About me, расскажите о себе больше, э... See more Добрый вечер Aquatarkus, Вы все правильно сделали Мне остается только добавить работу над вашим профилем. 1) Лучше если у вас будет не ник на сайте, а ваше имя и фамилия. 2) Заполните пункт About me, расскажите о себе больше, это ваша страничка, расскажите, как можно больше положительного о своем опыте. Как это сделать? Посмотреть на профили коллег и заполнить свой (передирать не нужно) 3) Поищите, на где-то здесь есть видео, как нужно заполнять профиль. 4) По вашему профилю я понял, что вы из Харькова. Приходите на Пау-вау (о том, что это можно тоже почитать) пообщайтесь с коллегами. Удачи ▲ Collapse | | | насколько мне известно... | Feb 13, 2015 |
Aquatarkus wrote: Доброго времени суток всем! Подскажите пожалуйста, с чего начать ? По образованию я физик, по работе — инженер-электронщик, программист. Лингвистического или филологического образования не имею, но языки — моё давнишнее хобби. В основном переводил интересующие меня материалы (статьи из англоязычных научно-популярных журналов и сайтов, лекции TED), вышли две книги с моими переводами статей по психологии и личностному росту. В основном работал бесплатно, но было и несколько платных заказов. При переводах использовал MS Office, только недавно установил и начал осваивать Trados. Я узнал о сайте ProZ ещё в 2007 году, зарегистрировался, да и забыл о нём. Но так как периодически имею свободное время, то хотелось бы занять его переводами, тем самым помогая и себе и людям. С чего лучше начать работу здесь? Почитал форумы, советов множество — отвечать на вопросы KudoZ, браться за волонтёрские (бесплатные) работы, искать менторов, получить какой-нибудь языковой диплом/сертификат. Сейчас пробую заняться кое-чем из перечисленного. Очень вдохновляет количество людей, активно работающих на сайте. Неясно только, как же найти свой первый заказ и заработать первые несколько евро P.S. Отметил как offtopic, потому что скорее всего этот вопрос больше подходит для Getting Established, но хотелось спросить именно у русскоязычного сообщества. Насколько мне известно, программисты зарабатывают значительно больше чем переводчики... Какой же смысл менять более высокооплачиваемую специальность на менеее оплачиваемую? | | | Мои пару слов | Feb 13, 2015 |
Aquatarkus wrote: Неясно только, как же найти свой первый заказ и заработать первые несколько евро Здравствуйте, коллега и земляк! Как Вам уже подсказали, Вы все делаете правильно. А на Ваш вопрос однозначного ответа нет. У каждого свой тернистый путь к получению первого (второго, третьего и т.д.) заказа. После того, как усовершенствуете свой профиль, отвечайте на предложения о работе (Job offers). В своем профиле в разделе My email settings - Job settings можно выставить в настройках, что Вы желаете получать эти предложения на е-мэйл. Параллельно можно избрать другой путь - прямые рассылки своего резюме в адрес сотен бюро переводов (список есть на этом сайте и на других). Этот путь менее продуктивен, но не лишен перспективы. Кроме того, на сайтах многих БП (и "наших", и западных) постоянно висят объявления типа "нам нужны переводчики в таких-то областях. Напишите нам и выполните тест". Выполняйте! Дорогу осилит идущий. И хотя сейчас не самое удачное время для старта, я уверена, у Вас все получится. По крайней мере, у Вас уже есть специализация (физика, ИТ, психология), тогда как другие начинающие часто не могут определиться с этим. Желаю удачи. | |
|
|
Enote Local time: 10:06 English to Russian старый способ | Feb 13, 2015 |
Можно составить резюме, напирая на свои достоинства и замалчивая недостатки (как при продаже товара) и рассылать его в разные бюро переводов и translation agencies. Но не забывайте, что ответить вам могут менее 10%, а прислать заказ еще меньшая доля от ответивших. Так что рассылать нужно сотнями. | | | Надо не только зарегистрироваться на ProZ, | Feb 13, 2015 |
но и (со временем) оплатить членство. Это даст Вам ряд преимуществ (они описаны на сайте). Плату раньше принимал Олег Рудавин. Вероятно, он занимается этим и сейчас. В своё время я компенсировал оплату членства с первого же заказа, который получил через несколько месяцев после оплаты. Средние цены на переводы также выложены на сайте. И отвечайте на вопросы, которые задают коллеги. Так вы будете набирать очки и повышать свой рейтинг. | | | Не уверена в "надо". | Feb 13, 2015 |
Oleg Delendyk wrote: Надо ... (со временем) оплатить членство. К этому человек должен прийти сам – надо ему или необязательно. Я знаю людей, которые, не будучи членами Proz, нашли здесь одного-двух заказчиков, обеспечивших им полную загрузку. (При этом я не отрицаю плюсов, которые дает членство). | | | andress Ukraine Local time: 09:06 English to Russian + ...
Alexander Onishko wrote: Насколько мне известно, программисты зарабатывают значительно больше чем переводчики... Какой же смысл менять более высокооплачиваемую специальность на менеее оплачиваемую? Однако ж это вполне резонный впорос! Aquatarkus wrote: ... получить какой-нибудь языковой диплом/сертификат. Как мне кажется, этот совет хорош для недавнего студента неязыкового ВУЗа или довольно "зеленого" специалиста. Для того, кто чего-то уже добился в своих областях специализации это вряд ли принесет много пользы, однако займет немало времени. Однако можно при желании и уверенности в своих силах сдать какой-нибудь экзамен и получить достаточно широко признаваемый сертификат (скажем, IELTS, особенно "академический"). На это времени потребуется значительно меньше. Victoria Batarchuk wrote: И хотя сейчас не самое удачное время для старта, ... Не то слово: время не весьма... Вот лично я со второй половины прошлого года перешел с частичной занятости в качестве переводчика на полную, ну и результат не очень-то тот, на который рассчитывал. Потому посоветую в любом случае для начала совмещать уже освоенную профессию и умения с переводческим трудом, а там уж по обстоятельствам и действовать. | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | А почему бы не дать объявление в газету? | Feb 24, 2015 |
Это кроме всего прочего. Можно просто дать объявление в рекламную газету об услугах переводчика. Можно отыскать ещё и подходящие сайты, принимающие объявления, найти тематические сообщества в социальных сетях. В конце концов, можно, если вдруг состоится какая-нибудь между... See more Это кроме всего прочего. Можно просто дать объявление в рекламную газету об услугах переводчика. Можно отыскать ещё и подходящие сайты, принимающие объявления, найти тематические сообщества в социальных сетях. В конце концов, можно, если вдруг состоится какая-нибудь международная техническая выставка, пройтись по ней и раздать свои визитные карточки. Можно ещё делать вот что: всем друзьям и знакомым говорить, что ищете работу переводчика. Даже не рассуждая, может ли у этого друга или знакомого найтись возможность вам помочь. Просто на автомате говорить и говорить. Здесь или на других переводческих сайтах можно попробовать найти какого-нибудь сильно загруженного заказами коллегу и пойти для начала к нему в подмастерья. ▲ Collapse | | | Natalia Elo Germany Local time: 08:06 English to Russian + ... С заполнения профиля | Feb 24, 2015 |
Aquatarkus wrote: Подскажите пожалуйста, с чего начать ? С замены имени пользователя на настоящее имя и тщательного заполнения профиля. Ни один PM не будет предлагать работу человеку без имени и с пустым профилем. | |
|
|
Спасибо всем за ответы и проявленное участие | Feb 25, 2015 |
Тут спрашивали, зачем менять "высокооплачиваемого программиста" на "низкооплачиваемого переводчика" — менять я не хочу, но языки и переводы в любом случае занимают определённую часть моего времени, и у меня имеется желание повысить качество и результативность этого време... See more Тут спрашивали, зачем менять "высокооплачиваемого программиста" на "низкооплачиваемого переводчика" — менять я не хочу, но языки и переводы в любом случае занимают определённую часть моего времени, и у меня имеется желание повысить качество и результативность этого времени. Конечно, самое главное — свой профиль, и я сейчас работаю над его улучшением, хотя до основного (отзывов клиентов) ещё не добрался. Что касается членства, то я прозевал акцию, которая (насколько мне помнится) была на сайте около года назад для участников из Украины, и теперь терзаюсь сомнениями, нужно ли мне сейчас членство за полную стоимость. Я действительно нахожусь в Харькове, и Powwow — замечательные мероприятия, хотя и давно не проводились здесь, если я правильно понял. Объявления в газеты в прошлом я давал, но контакты прекращались после того, как заказчики (БП) узнавали, что у меня нет профильного образования. Поэтому и был задан вопрос о сертификатах/курсах/дипломах. ▲ Collapse | | | При чём здесь газеты и проч.? | Feb 25, 2015 |
Ekaterina Khovanovitch wrote: Можно просто дать объявление в рекламную газету об услугах переводчика. Можно отыскать ещё и подходящие сайты, принимающие объявления, найти тематические сообщества в социальных сетях. В конце концов, можно, если вдруг состоится какая-нибудь международная техническая выставка, пройтись по ней и раздать свои визитные карточки. Можно ещё делать вот что: всем друзьям и знакомым говорить, что ищете работу переводчика. Даже не рассуждая, может ли у этого друга или знакомого найтись возможность вам помочь. Просто на автомате говорить и говорить. Андрей спрашивает: С чего лучше начать работу здесь? | | |
Советую удалить часть фразы после запятой в рубрике "О себе". Не стоит сразу позиционировать себя как новичка, тем более, что Вы таковым не являетесь. И ещё: Ваши образцы переводов хороши, но уж слишком велики. Такой объём никто читать не будет. Нужно сократить в несколько раз. | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Подскажите пожалуйста, с чего начать ? No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |