Pages in topic:   [1 2] >
Апгрейд сTrados Studio 2011 наTrados Studio 2014: есть ли смысл?
Thread poster: andress
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:11
English to Russian
+ ...
Sep 22, 2014

О том, что за умеренные деньги можно сделать апгрейд с Trados Studio 2011 на Trados Studio 2014, известно, думаю, всем. Вопрос в другом: есть ли в этом смысл? А конкретно: мои впечатления от использования Trados Studio 2011 довольно кислые, поэтому меня интересует, чем Trados Studio 2014 оличается от Trados Studio 2011... See more
О том, что за умеренные деньги можно сделать апгрейд с Trados Studio 2011 на Trados Studio 2014, известно, думаю, всем. Вопрос в другом: есть ли в этом смысл? А конкретно: мои впечатления от использования Trados Studio 2011 довольно кислые, поэтому меня интересует, чем Trados Studio 2014 оличается от Trados Studio 2011 в лучшую сторону, если вообще...
Пожалуй, надо объяснить предисторию вопроса. Вообще-то я в основном пользуюсь DejaVu. Но как-то, пару лет назад, одно АП (по их словам, для расширения числа доступных фрилансеров. имеющих студию, для выполнения ожидаемого очень крупного заказа, не считая соблазнительных перспектив в будущем) соблазнило работающих с ним фрилансеров приобрести коллективно по очень льготной цене Trados Studio 2011. В число соблазненных попал и я. Однако с заказом по каким-то причинам так и не выгорело, а купленное добро я примерно с год так и не использовал по той простой причине, что DejaVu меня вполне устраивала. Но при получении очередного заказа подумал: "А дай таки попробую, чего ж добро валяется..." В общем, сделал сначала несколько небольших файлов в этой самой студии, а потом таки соблазнился сделать в ней и большой проект. Соблазнился потому, что в файле было сложное форматирование, а таки в Студии с тегами работа получше, чем в DejaVu. Собственно, это и есть плюс Студии... И второй плюс - это проверка грамматики непосредственно во время перевода. Других плюсов заметить не удалось, все остальное - одни минусы! То, что в DejaVu интуитивно понятно и выполняется в пару шагов, в Студии зачастую треебует чтения мануалов, смотрения видео, поиска по форумам ... и выполняется хитро закрученными способами. А уж наличие вместо одной программы, в которой все, как в DejaVu и делается, целой стайки каких-то примочек-программочек, с которыми тоже попробуй разберись - это вообще отдельная песня. А самое веселое - это просто несопоставимая глючность Студии. То то вдруг перестает работать, то сё ... а потом вдруг начинает снова... Столько всяких глючков, сколько увидел за неделю от Студии, я от DejaVu не видел за несколько лет. При всей техподдержке это никак не плюс! Все это создает впечатление ... ну, как бы не очень... типа "І оце богиня?!" (Т.Г. Шевченко "Сон") = лидер котячего рынка... Вау! "Купи шаурму и собери котенка".
Это все, конечно, мои личные впечатления. Вполне допускаю, что я не есть опытный пользователь, и отсюда все беды, что DejaVu меня развратила и все такое прочее в стиле "На вкус и цвет товарища нет". Но впечатление пока что вот такое, как есть.
Вместе с тем, местами читал, что якобы в Студии-2014 вроде бы что-то поменялось, но меня интересуют тут подробности, что именно и в какую сторону, какая польза от этого фрилансеру, если она есть, и т.п.. Самое главное - как там стало с глючностью и удобством для пользователя в свете сказанного выше. Если и студия-2014 что-то вроде имеющегося, то тогда, само собой, тратить даже умеренные деньги нет интереса.
В принципе, если бы решался вопрос покупки "с нуля", то можно было бы скачать программу на пробный срок, ну а так я как-то я сомневаюсь, возможен ли такой ход, как поставить пробную версию Студии-2014 (тем более параллельно с 2011-й), а потом сделать апгрейд от 2011-й до 2014-й ... Плюс время...

Интересуют впечатления незаинтересованных переводчиков (хвалебные отзывы на сайте производителя и в прочих местах, где принято хвалить, а не ругать, особой информационной ценности не представляют), особенно тех, кто ранее/ныне имел/имеет впечатления от DejaVu (как эталона для сравнения). Скажите вот так, от себя лично, по-человечески, по-фрилансерски: имеет ли смысл апгрейдиться?
Collapse


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 02:11
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Sep 22, 2014

Если работаете в Студии - смысл есть. Помимо всяких улучшений в основном он заключается в следовании за клиентами. Я перешел на 2014 в первую очередь из-за этого. Клиенты все стали массово переходить, а мне надоело все время писать "ой, пришлите мне пакет для 2011". Ну, перешел, не �... See more
Если работаете в Студии - смысл есть. Помимо всяких улучшений в основном он заключается в следовании за клиентами. Я перешел на 2014 в первую очередь из-за этого. Клиенты все стали массово переходить, а мне надоело все время писать "ой, пришлите мне пакет для 2011". Ну, перешел, не разочаровался, все вполне нормально и удобно, добавилось мелких полезностей, а местами даже и крупных. Впрочем, у меня и в 2011 было все нормально, никаких глюков не видел, но я и не знаю, что вы под ними понимаете. Может, такое, что я как раз и видел.Collapse


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 23:11
English to Russian
+ ...
Проблема не в Студии Sep 22, 2014

Проблема в Вас.
Если Вы не приемлете манеру работы в Студии 11, зачем апгрейдиться до 14-й версии?
Продолжайте работать в ДежаВю
Одиннадцатая версия у Вас есть на случай заказчика, который попросит перевести проект именно в Студии.

Ситуация напоминает в упрощ
... See more
Проблема в Вас.
Если Вы не приемлете манеру работы в Студии 11, зачем апгрейдиться до 14-й версии?
Продолжайте работать в ДежаВю
Одиннадцатая версия у Вас есть на случай заказчика, который попросит перевести проект именно в Студии.

Ситуация напоминает в упрощенном виде примерно такую -- я кофе не пью, потому что очень уважаю чай. Попробовал новый кофе Паулиг -- гадость страшная. Но может быть я что-то не распробовал? А вот выпускают новый кофе - с добавкой ванили, стоит ли покупать?

ответ -- если Вы всегда любили чай, зачем насиловать себя?
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:11
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Посмотрите Sep 22, 2014

вот эту ветку:
What do you like about Studio 2014 so far? http://www.proz.com/topic/257270

Там люди (никак не связанные с производителем шаурмы) просто делятся впечатлениями о том, что им нравится.

Что касается глючности: в моем понимании г�
... See more
вот эту ветку:
What do you like about Studio 2014 so far? http://www.proz.com/topic/257270

Там люди (никак не связанные с производителем шаурмы) просто делятся впечатлениями о том, что им нравится.

Что касается глючности: в моем понимании глючность на 100% (ладно, на 98%) зависит только от состояния конкретного компьютера и того, что и как в нем установлено. Во всяком случае, у меня не глючила ни 2009-я, ни 2011-я версии, не глючит и 2014-я.

И последнее: прежде чем покупать, прикиньте, а нужно ли это вам на самом деле. Если у вас есть любимая кошка, к которой вы привыкли, которая обеспечивает все что вам необходимо и если вам ее хватает на 100% - не покупайте.
Collapse


 
Sanych_Msk
Sanych_Msk  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:11
English to Russian
Не обязательно ... Sep 23, 2014

Я согласен с предыдущими выступающими.

Сам работаю с Традосом много лет, наблатыкался, мне почти все кажется удобным. А если где-то по мелочам там нужно "правое ухо чесать левой рукой", то привык и неудобств не замечаю. "Глюки" (чтобы что-то там "подвисало" или напрочь от
... See more
Я согласен с предыдущими выступающими.

Сам работаю с Традосом много лет, наблатыкался, мне почти все кажется удобным. А если где-то по мелочам там нужно "правое ухо чесать левой рукой", то привык и неудобств не замечаю. "Глюки" (чтобы что-то там "подвисало" или напрочь отказывалось работать) бывают крайне редко.

Когда ставил 2014 версию, то мне порекомендовали мануал на английском языке за дополнительные деньги (40 долларов) от некоего независимого (от разработчиков) шведа. Прочел с огромным интересом, еще лучше понял многие вещи.

Но если "привык к другой кошке", если от версии 2011 "впечатление кислое", и если "все и так хорошо", то однозначно надо работать на том, где все знакомо и хорошо получается. Если только нет избытка свободного времени и ну очень сильного желания познавать новое.

Вот что касается работы со сложноформатированным текстом - тут и Студио его плохо "кушает". Как говорится, "не верьте рекламе". Я летом работал с объемом 200 тыс. слов. Получил от правообладателя не pdf, а полноценный форматированный Word. Так все равно счел за лучшее через txt-файл полностью очистить форматирование, записать перевод (по главам) в шаблон с заранее установленными форматами абзацев, потом нанять "девочку" для окончательного форматирования итоговых файлов ...
Collapse


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:11
English to Russian
+ ...
Стиль Sep 24, 2014

Не могу удержаться, чтобы не отметить классный юморной и по сути стиль изложения темы
По вопросу: от апгрейда пока воздерживаюсь, т. к. не вижу ничего выдающегося в 2011 и революционно нового в 2014.
Другими словами, сомневаюсь, что 2014 да
... See more
Не могу удержаться, чтобы не отметить классный юморной и по сути стиль изложения темы
По вопросу: от апгрейда пока воздерживаюсь, т. к. не вижу ничего выдающегося в 2011 и революционно нового в 2014.
Другими словами, сомневаюсь, что 2014 дает возможность увеличить производительность/доход. В 2011 работа ощутимо медленее, чем в 2007. И это уже не от недостатка опыта, а от сложности и неудобства системы. Проверено.
Как я уже писал в другой ветке, Студио предназначен для специальных форматов файлов, порожденных прогрессом цивилизации, а не для обычных текстовых вордовских документов.
Клиенты (пока) ориентируются на меня, а если предложат купить мне в подарок, не откажусь.
Collapse


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:11
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Попробую ответить Sep 24, 2014

Sergei Tumanov wrote:
Если Вы не приемлете манеру работы в Студии 11, зачем апгрейдиться до 14-й версии?
Продолжайте работать в ДежаВю

Это верно! Прошелся по приведенной ссылке, почитал мнения и пришел к выводу, что 14-я - продолжение того же, что мне не нравится в 11-й. Т.е. смысла апгрейда не просматривается.
Лучше постараюсь освоить, как работать в Деже (на отдачу, на прием все ясно) с файлами разного формата из семейства Традоса.

Natalie wrote:
Что касается глючности: в моем понимании глючность на 100% (ладно, на 98%) зависит только от состояния конкретного компьютера и того, что и как в нем установлено. Во всяком случае, у меня не глючила ни 2009-я, ни 2011-я версии, не глючит и 2014-я.

Так вопрос в том, что из прочих программ никто не глючит! Я уж не говорю о том, что Дежа и близко так не глючит. Собственно, это не глюки в том понимании, что программа отваливается, не сохраняя результат, а так, глючки. Ну, чтоб не выглядеть голословным, опишу несколько, что вот сегодня наблюдал:
1) Поиск через ctrl-F сам по себе отрубается, хотя в тексте явно видно, что ему есть еще, что искать. Но это так, ерунда.
2) Конкорданс через F3 - при попытке скопировать из окна часть фразы появляется какое-то предупреждение и в окне вместо найденного появляется содержимое до того. И то же самое может происходить и без предупреждения. Проявляется через раз. Замедляет работу!
3) Даже при 100% совпадениях (а чем меньший процент совпадений - тем чаще) при нажатии на значок "вставить в текст перевода" порой ведет себя, как в п.2 (но без всяких сообщений), при этом если отказалось вставлять это совпадение - то все, не выйдет и с 3 раза. Это вообще неприятная штука.
И это можно назвать нормальной работой? не знаю...
Спешу уверить: своевременный кумулятивный апдейт уже поставлен, да. Без него вообще кое-какие функции не хотели работать. Ну, чисто для сравнения: не помню никаких апдейтов такого рода от Дежи. И глючков подобного сорта. Ну, бывало, что программа закрывалась, что-то не работало (раз в квартал - полгода), но ни разу ничего существенного не было потеряно. А тут котенок какой-то недособранный, лапки у него разъезжаются не туда, кривенько бегает...

Sanych_Msk wrote:
Когда ставил 2014 версию, то мне порекомендовали мануал на английском языке за дополнительные деньги (40 долларов) от некоего независимого (от разработчиков) шведа. Прочел с огромным интересом, еще лучше понял многие вещи.

А, встречал я его вместе с книженциями по разным версиям Студии при поиске, у него только сейчас цена 50 долларов сделалась. Деньги то посильные, при том, что, ИМХО, сам производитель шаурмы должен бы накатать мануал достаточно понятный пользователю, или как-то подумать, что может не стоит так мелко котят крошить то?
Вот что касается работы со сложноформатированным текстом - тут и Студио его плохо "кушает". Как говорится, "не верьте рекламе".

Ну, объективно говоря, по личным впечатлениям таки Студио тут лучше Дежи. Я это смотрел на вордовских файлах, хоть и с украшательством шрифтовым. В Деже слишком много тэгов выходит, даже после предварительной борьбы с текстом в "Вид - Шрифт" и т.п.: хотя во многих случаях это существенно помогает, но не всегда.

amatsyuk wrote:
Не могу удержаться, чтобы не отметить классный юморной и по сути стиль изложения темы

Спасибо на добром слове!
amatsyuk wrote:
По вопросу: от апгрейда пока воздерживаюсь, т. к. не вижу ничего выдающегося в 2011 и революционно нового в 2014.

Ну вот и у меня такой же вывод - всем спасибо за помощь в его достижении!


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:11
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Ну, с этим можно еще как поспорить Sep 24, 2014

andress wrote:
Так вопрос в том, что из прочих программ никто не глючит!


А вот с моей точки зрения, самая глючная из популярных программ - Вордфаст. Который к тому же вообще сильно не "фаст"; в последних версиях вроде стал чуть получше, но все равно, далеко не феррари. И вечно у него какие-то-проблемы с памятью, невозможно его нормально "отрегулировать", а с недавних пор еще и Java хандрит. Я теперь все вордфастовские файлы в Студио обрабатываю, чтоб поменьше иметь дел с хваленым Ворд-якобы-фастом.



[Edited at 2014-09-24 19:32 GMT]


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:11
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не коты Sep 24, 2014

Natalie wrote:
andress wrote:
Так вопрос в том, что из прочих программ никто не глючит!


А вот с моей точки зрения, самая глючная из популярных программ - Вордфаст.

Нет, я имел в виду под "прочиими" не котов! Котов у меня пара - Дежа и Студио. Раньше был Традос-2006, но года три как снес после года непользования. Мне их много как-то не надо.
А Вордфаста как-то трайал ставил и тоже обратил внимание, что он как-то медленно ворочается. Думал, может показалось или еще что... а таки не показалось!


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:11
English to Russian
+ ...
Например, Oct 6, 2014

в 2011 через каждые 20-30 сегментов возникает такое:



Сегодня уже около часу времени на это потерял.

[Edited at 2014-10-07 10:12 GMT]


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:11
English to Russian
+ ...
Судио vs. Вордфаст Oct 6, 2014

Natalie wrote:
А вот с моей точки зрения, самая глючная из популярных программ - Вордфаст. Который к тому же вообще сильно не "фаст"; в последних версиях вроде стал чуть получше, но все равно, далеко не феррари. И вечно у него какие-то-проблемы с памятью, невозможно его нормально "отрегулировать", а с недавних пор еще и Java хандрит. Я теперь все вордфастовские файлы в Студио обрабатываю, чтоб поменьше иметь дел с хваленым Ворд-якобы-фастом.


Я для себя эти инструменты вообще не сравниваю по ряду причин:
1) Вордфаст это вообще не инструмент для самостоятельной работы переводчика. Я несколько раз ради интереса пробовал в нем что-то перевести не по заказу клиента, а чисто для себя. Результат глубоко удручающий, особенно в части форматирования переведенного документа — вообще не разберешь, откуда что пришито.

2) Мне известен только один клиент, работающий с Вордфаст. Почему они остановили свой выбор на Вордфаст, мне не очень понятно, хотя предположения есть. Например, а) он сравнительно дешевый для переводчика; б) он в большинстве случаев (напрямую) не требует наличия Microsoft Office у переводчика, который (не пиратский) тоже далеко не самая дешевая программа (речь о законности деятельности); в) очевидно, "известный клиент" вступил в некий сговор с поставщиком Вордфаста, затачивая его под свои нужды/выгоду, в т. ч. выгоду за счет финансовых потерь переводчика.

3) Этот клиент в последнее время проводит такую политику ценообразования, что все достоинства Студио по обеспечению качества (в частности consistency, которой вы уделяете внимание: сортировка сегментов, concordance search, визуальная информативность fuzzy matches), о которых вы писали и в другой ветке, становятся не очень-то нужными. Если клиент сам выбрал инструмент, который не позволяет контролировать качество как положено, и (плюс) предлагает странам "третьего сорта" тарифы 1/2 от общепринятых в странах "первого сорта", то непонятно, почему я должен очень напрягаться по поводу consistency.

Так что, по сути, единственный недостаток Вордфаста — это то, что он ИНОГДА очень жутко тормозит. Но это решаемо. И Студио тоже не образец быстродействия, хотя, конечно, ощутимо лучше.


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:11
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Был не прав... Oct 6, 2014

... по отношению к Деже в плане тегов. Вот как раз попался заказ, где важно, чтоб все было отформатировано, как в оригинале. Начал было в Студии (заказчик прислал подпроект для Студии, потому и...), но потом вынужден был перейти таки на Дежу. И при внимательном вставлении с учетом... See more
... по отношению к Деже в плане тегов. Вот как раз попался заказ, где важно, чтоб все было отформатировано, как в оригинале. Начал было в Студии (заказчик прислал подпроект для Студии, потому и...), но потом вынужден был перейти таки на Дежу. И при внимательном вставлении с учетом всех тегов получил конечный беспроблемный результат, что в Студии как-то не очень получалось. Про отсутствие раздражающих мелких глюков и не говорю, так понятно.
Помимо прочего также таки заметил, что на большом проекте Студия заметно подтормаживает.
Итак, у Студии в итоге осталься один плюс: проверка "на ходу". Однако это уже есть, насколько я понимаю, в Деже Х3. К сожалению, у Атрила апдейт негуманный, по цене равен покупке с нуля. Потому, пожалуй, подожду, когда выйдет какая-нибудь Х4: поскольку Х3 уже не так и нова, то, вероятно, ждать не так уж и долго...
Вот так вот вместо апдейта невольно вышло сравнение котов...
Collapse


 
Alexey Ivanov
Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:11
English to Russian
Вдогонку Oct 7, 2014

Я давно не заглядывал на форумы, и поэтому только сейчас прочел ветку. Все по-своему правы. Но выбор инструмента не всегда зависит от переводчика. У меня есть собственные лицензии и на Традос 2007 и Студио 2011 и Дежу. В последние несколько лет я работал в Студио 2011 (когда выбор б�... See more
Я давно не заглядывал на форумы, и поэтому только сейчас прочел ветку. Все по-своему правы. Но выбор инструмента не всегда зависит от переводчика. У меня есть собственные лицензии и на Традос 2007 и Студио 2011 и Дежу. В последние несколько лет я работал в Студио 2011 (когда выбор был за мной). Есть в ней удобства по сравнению с предыдущими версиями Традос и даже старой Дежей. На них уже указывали. Но есть и отдельные недостатки. В частности, бывали случаю когда программа просто падала.Тоже подумывал об апгрейде до Студии 2014. Но в прошлом году по настоянию одного крупного заказчика перешел на memoQ. Он предлагал или плавающую бесплатную лицензию или скидку на приобретение собственной лицензии. Я выбрал второе. И вот уже больше года работаю в этой программе всегда, когда имею возможность выбора. Не буду говорить о ней подробно. Она уже обсуждалась. Но лично мне кажется, что это лучшее, что сейчас есть на рынке. Поэтому оставил и мысли об апгрейде всех прочих программ, включая и Студию 2011 и Дежу. Но все решает рынок: если заказчик сделает предложение, от которого невозможно отказаться, например, очень большой объем постоянной работы по хорошей ставке, и это будет оправдывать затраты, то перейду на любую другую кошку, включая и глючный Вордфаст и куплю и Студию 2014. Хотя насчет последней у меня есть сомнения: у меня два самых больших клиента перешли со Студии 2011 на memoQ с работой с переводчиками через сервер.Тенденция?Collapse


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:11
English to Russian
+ ...
Вордфаст Oct 7, 2014

amatsyuk wrote:
2) Мне известен только один клиент, работающий с Вордфаст. Почему они остановили свой выбор на Вордфаст, мне не очень понятно...

Я примерно догадываюсь, кто это такое... Такое большое и задумчивое? Раньше они заставляли переводчиков использовать только SDL (не перепутайте со Студио! тогда SDL еще не купила Традос). А теперича потребовали применять только Вордфаст. (Я с этой компанией работал N лет назад, а вот сейчас потребовался.) ОК, проверил, что такое Вордфаст и выяснил, что Дежа все сделает и предоставит в нужном формате. Так что не стоит страдать с WF, главное, входные и выходные файлы совпадают, а чем их будут мордовать - это мое дело.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:11
English to Russian
+ ...
задумчивое Oct 7, 2014

Victor Sidelnikov wrote:
Такое большое и задумчивое?


Большое. Степень задумчивости трудно оценить.
Но если под задумчивостью имеется в виду приоритет торговаться с переводчиками вместо того, чтобы дело делать, то очень задумчивое.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Апгрейд сTrados Studio 2011 наTrados Studio 2014: есть ли смысл?


Translation news in Russian Federation





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »