Pages in topic:   < [1 2]
Кто-нибудь еще столкнулся с такими ограничениями?
Thread poster: Zamira B.
Zamira B.
Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:53
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
- Apr 15, 2014

Mikhail Kropotov wrote:

Zamira wrote:

Mikhail Kropotov wrote:

Некоторым заказчикам подавай русский для Казахстана, Украины, Беларуси, а иногда и для Германии, США или Израиля.


Не, там с узбекским было.


Извините, но я не понял, что Вы имели в виду.


Я хотела сказать, что предполагаемый заказ был в узбекско-английской паре, не в англо-русской. Если истолковала Ваши слова слишком узко, "под себя", то прошу прощения.


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Germany
Local time: 23:53
English to Russian
+ ...
Понятно Apr 15, 2014

Zamira wrote:
Я хотела сказать, что предполагаемый заказ был в узбекско-английской паре, не в англо-русской.


Возможно, им нужны были переводчики, живущие именно в Узбекистане?
Или, пусть и не англофоны, но живущие в англоязычной стране?


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:53
English to Russian
+ ...
И даже не просите... Apr 15, 2014

Zamira wrote:
...Если истолковала Ваши слова слишком узко, "под себя", то прошу прощения.


У Вас очень неплохо вышло. В точку. И не расстраивайтесь раньше времени, что узко. Будет и на Вашей улице "праздник". Душа-то (...), она широкая...


 
Zamira B.
Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:53
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
- Apr 15, 2014

Mikhail Kropotov wrote:

Zamira wrote:
Я хотела сказать, что предполагаемый заказ был в узбекско-английской паре, не в англо-русской.


Возможно, им нужны были переводчики, живущие именно в Узбекистане?
Или, пусть и не англофоны, но живущие в англоязычной стране?


Они написали, что свяжутся со мной, когда рестрикшн отменят. Попросили порекомендовать коллег вне России, больше ничего не уточняли, ну а я пытать не стала их. Меня в принципе больше всего удивила причина, а не сам факт срыва заказа. Век живи, век дивись.


 
Zamira B.
Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:53
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
- Apr 15, 2014

amatsyuk wrote:

Zamira wrote:
...Если истолковала Ваши слова слишком узко, "под себя", то прошу прощения.


У Вас очень неплохо вышло. В точку. И не расстраивайтесь раньше времени, что узко. Будет и на Вашей улице "праздник". Душа-то (...), она широкая...


Ув. коллеги, я понимаю, что обстановка сложная, но я без подвохов Михаилу ответила.


 
MariyaN (X)
MariyaN (X)  Identity Verified
United States
Japanese to Russian
+ ...
Ещё может быть такое Apr 15, 2014

Я ещё встречала требование, хоть и не лично, чтобы переводчик был носителем языка и при этом проживал в стране, где на этом языке говорят. То есть Ваши могли хотеть узбека, живущего в Узбекистане.

Но, честно говоря, если отвечали туманно и не вдавались, и правда похоже �
... See more
Я ещё встречала требование, хоть и не лично, чтобы переводчик был носителем языка и при этом проживал в стране, где на этом языке говорят. То есть Ваши могли хотеть узбека, живущего в Узбекистане.

Но, честно говоря, если отвечали туманно и не вдавались, и правда похоже на то, что это какие-то последователи санкций, действующие на опережение (эмбарго, в конце концов, никто не объявлял, а они уже впереди паровоза), при этом поленившиеся прочитать информацию в Вашем профиле - Вы же ведь не скрываете, что находитесь в России, в конце концов.
Collapse


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Alexandra Frolova
Alexandra Frolova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:53
English to Russian
+ ...
знакомая цитата Apr 15, 2014

Nelli Chernitska wrote:

К примеру:
"На удаленную работу — требуются опытные дипломированные переводчики, на один из следующих языков: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский. Тематика переводов обсуждается.
Перед тем как связываться — обязательно посмотрите, что Вы подходите под одно из следующих условий. А именно:
- Имеете опыт работы внештатным переводчиком на европейские либо американские бюро переводов, живя при этом в странах СНГ.
ИЛИ
- Живете в европе/США — на легальных условиях (с правом работы). Либо являетесь гражданином европы/США. В данном случае можно без опыта работы на бюро переводов в данных странах."


Я, кажется, знаю, откуда это объявление ) Интересно, предлагают ли они такую же оплату за слово, как европейское бюро переводов?..


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Кто-нибудь еще столкнулся с такими ограничениями?


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »