Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] >
Типичные ошибки в переводах
Thread poster: Alexander Matsyuk

Concer (X)
Germany
Local time: 21:29
German to Russian
+ ...
Значит, повезло Jul 24, 2014

Jarema wrote:

Concer wrote:

Но я не замечала в немецком злоупотребления "вашими", а в анлийском, похоже, - обычная история.


Встречается все чаще и чаще, к сожалению. Просто Вам пока, видимо, повезло.


Возможно, и в немецком - следствие "англицирования".


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:29
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Да Jul 24, 2014

Concer wrote:

Возможно, и в немецком - следствие "англицирования".


Это единственное объяснение с моей точки зрения


 

Concer (X)
Germany
Local time: 21:29
German to Russian
+ ...
К нюансу Jul 24, 2014

amatsyuk wrote:

(В связи с дополнительными материалами, указанными Concer).

Мудрствуя, можно сказать, что при прочтении фразы "Вы должны принести Вашу утреннюю мочу" пациентка должна сконфуженно зардеться от подчеркнутого внимания к ее персоне лично. А после этого возникнут сомнения, мол, почему мочу хотят только мою?


А если помудрствовать дальше, то, при опускании местоимения, пациентка не зардеется сконфуженно и принесет утреннюю мочу соседа


[Bearbeitet am 2014-07-24 09:27 GMT]


 

Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 22:29
German to Russian
+ ...
Свой Jul 24, 2014

"Вашесть" можно обойти.
Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы.
В немецком было Sie muessen ... Ihre...


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 21:29
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Пациент/пациентка Jul 24, 2014

Это, кажется, мы тоже где-то уже обсуждали, но если текст касается, скажем, опухоли молочной железы или фибромиомы, то писать "пациент" тоже будет несколько странно...

 

Concer (X)
Germany
Local time: 21:29
German to Russian
+ ...
Можно Jul 24, 2014

Nelli Chernitska wrote:

"Вашесть" можно обойти.
Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы.
В немецком было Sie muessen ... Ihre...


А я бы здесь и "свои" опустила: "Вам необходимо сдать анализы.. ", т. к. - идиома. А процесс "передачи баночки" (abgeben) не перевела бы как "сдать". Еще один вариант решения проблемы


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:29
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Так ведь Jul 24, 2014

Nelli Chernitska wrote:

"Вашесть" можно обойти.
Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы.
В немецком было Sie muessen ... Ihre...


можно и без "свои". Неужели человек сдаст чужие анализы? Ну кроме всяких там особых случаев.


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:29
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
:) Jul 24, 2014

Concer wrote:
пациентка не зардеется сконфуженно и принесет утреннюю мочу соседа


А это уже может послужить толчком к серьезным отношениям. Профит!


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 22:29
English to Russian
+ ...
Так ведь Jul 24, 2014

Jarema wrote:

Nelli Chernitska wrote:

"Вашесть" можно обойти.
Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы.
В немецком было Sie muessen ... Ihre...


можно и без "свои". Неужели человек сдаст чужие анализы? Ну кроме всяких там особых случаев.


в лабораторию сдают кровь, мочу и т. д. НА анализ, а собственно анализы делают, выполняют в лаборатории.


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:29
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Олег, Jul 24, 2014

Oleg Delendyk wrote:


в лабораторию сдают кровь, мочу и т. д. НА анализ, а собственно анализы делают, выполняют в лаборатории.


умно, конечно. Но об этом тут и так все знают. Речь не о том.

[Edited at 2014-07-24 13:05 GMT]


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 22:29
English to Russian
+ ...
Мне понятно, о чём речь Jul 24, 2014

Jarema wrote:

Oleg Delendyk wrote:


в лабораторию сдают кровь, мочу и т. д. НА анализ, а собственно анализы делают, выполняют в лаборатории.


умно, конечно. Но об этом тут и так все знают. Речь не о том.

[Edited at 2014-07-24 13:05 GMT]


Знать-то знают, но пишут по-другому. И не только здесь, но даже в самих лабораториях.


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:29
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Я могу отвечать только за себя Jul 24, 2014

Oleg Delendyk wrote:

Знать-то знают, но пишут по-другому. И не только здесь, но даже в самих лабораториях.


В переводах я так не пишу. Но на форуме не всегда нужно танцевать менуэт вместо free contemporary dance. Я думал, это очевидно.

По поводу танцевать я забыл "так сказать" добавить. А то снова конфуз получится.

[Edited at 2014-07-24 14:16 GMT]


 

Nina Nikitina  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:29
Member (2008)
English to Russian
Как бы не так! Jul 25, 2014

Concer wrote:
Только так никто никогда не напишет.

Еще как пишут! Отредактировала уже, наверное, тонны ICF и PIS, и уже почти привыкла не реагировать на фразы типа "Ваш доктор, вероятно, порекомендует Вам сдать Вашу кровь из Вашего пальца на анализ". Бороться бесполезно, править тоже бесполезно - вернут все обратно или, еще хуже, пришлют отзыв клиента с претензиями. Мало- или неграмотные конечные адресаты множества медицинских документов в минздравах и приближенных к ним структурах - это неистребимое зло.

[Редактировалось 2014-07-25 15:08 GMT]


 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:29
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Кстати, о птичках... Jul 25, 2014

Concer wrote:

Таким образом, местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:

...
в) анкеты, рекламные листовки (текст, адресованный неконкретному лицу).



Не все так однозначно, как сейчас говорят. Анкета анкете рознь. Есть анкеты, заполняемые самим опрашиваемым. И есть анкеты, зачитываемые опрашиваемому (например, врачом, который сам же ставит галочки где нужно, в зависимости от ответов больного). И если в первых необходимость прописной буквы еще как-то можно обосновать, то какой смысл писать "Вы", "Вам" и т.д. в анкете, которую опрашиваемый даже не видит? Но ведь пишут...


 

Mckayla
English to Russian
+ ...
Как решился мой вопрос Jul 25, 2014

Поскольку я подняла вопрос с Вы и вы в этой теме, отписываюсь: после правки пруфридера поменяла Вы на вы, итог - редактор велел вернуть назад. Так что Вы в информированном согласии продолжает жить

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Типичные ошибки в переводах

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search