Pages in topic: < [1 2] | Off topic: Грамотность – вежливость переводчика, или Лирическое отступление на полях одной дискуссии... Thread poster: ViBe
| Oksana Weiss Germany Local time: 11:13 Member (2011) German to English + ... Errare humanum est | May 22, 2013 |
Andrej wrote: Чё-то как-то перебор для разговора о грамотности. Нам, неграмотным, лучше сюда и не соваться. Человеческий ум — хитрая штука. 99% делает на автомате, если грамотность «врожденная» или «поставленная», а в 1% — возьмет и ошибется. Затем и нужны все эти редактора и прочие QM и QA, каковые отсутствуют в жанре переписки. Ну, а «при наличии отсутствия пропитанных шпал» все, кто берутся исправлять собеседника, попадают в ту же ловушку 99% — в результате сообщение подметившего опечатку или ошибку, как правило, содержит больше ошибок или опечаток, чем исходное сообщение. Вообще, меня в детстве учили, что ошибся не тот, кто пролил сметану, а тот, кто это заметил. Этим и руководствуюсь (только не в профессиональной вычитке, конечно:). | | | Давайте говорить друг другу комплименты... | May 22, 2013 |
Oksana Zoria wrote: Вообще, меня в детстве учили, что ошибся не тот, кто пролил сметану, а тот, кто это заметил. Этим и руководствуюсь (только не в профессиональной вычитке, конечно:). При общем добротном уровне опечатки и оговорки всегда отличимы и простительны, ведь и замечательные музыканты берут фальшивые ноты. Но главное. что в противном случае тоже все поправимо, как сказал коллега Чернов: читать, читать, и читать. И удовольствие получишь и уровень поднимешь. | | | esperantisto Local time: 13:13 Member (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Тот ли случай? | May 22, 2013 |
Oksana Zoria wrote: Вообще, меня в детстве учили, что ошибся не тот, кто пролил сметану, а тот, кто это заметил. Вообще-то странный педагогический посыл был у Ваших учителей, но дело не в нём. Есть разница между «пролил сметану» и «постоянно проливает сметану, потому что не заботится о надлежащей ёмкости и крышке», не? | | | Случай не тот | May 22, 2013 |
"Хорошее воспитание не в том, что ты не прольешь соуса на скатерть, а в том, что не заметишь, если это сделает кто-нибудь другой..." Так Чехов сказал. В восьмом томе Собрания сочинений. http://vokrugsmeha.ru/tales5.shtml | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Грамотность – вежливость переводчика, или Лирическое отступление на полях одной дискуссии... No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |