Pages in topic: < [1 2 3] | Правильно ли это предложение? Thread poster: Oleg Delendyk
| Timote Suladze Russian Federation Local time: 04:25 Italian to Russian + ... Вот уж не знаю | Jan 21, 2013 |
Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote: по учебнику Грейзбард можно заниматься самостоятельно Когда я впервые переступил порог "Ла Сапиенцы" и уселся в аудиторию слушать лекции, тогда только понял, насколько мне (на тот момент) еще не хватало знания языка. Это несмотря на телефонное общение с МИДом, выигранный конкурс, собеседование с консулом, эпизодические переводы и прочие регалии, которыми я гордился, находясь дома. В итоге сходил в магазин Фельтринелли на площади Республики и купил тот же самый учебник Грейзбард, но только по цене 29,90 евро. Он до сих пор у меня остался с этим ценником. Однако самостоятельно заниматься по нему никак не получалось. Пришлось воспользоваться другими способами. Какими именно, не помню за давностью лет. | | | Никакой звучной итальянской фамилии! | Jan 21, 2013 |
Oleg Delendyk wrote: Этот учебник в конечном счёте помог Людмиле обзавестись звучной итальянской фамилией. В Италии при заключении брака супруги остаются каждый на своей фамилии. В свой ник на Прозе я вставила фамилию моего мужа не "для форсу", а по прозаической причине. За мое членство на Прозе 5 лет назад платил муж (а у него другая фамилия) и я боялась, что по этой причине платеж не будет принят, вот я и добавила в свой ник его фамилию "для подстраховки". Не знаю, насколько звучна фамилия моего мужа для итальянцев (Дзанэлла), но знаю, что она - как клеймо на лоб, потому что указывает на происхождение. Она означает для итальянцев, что данный человек происходит не просто из области Венето (Венеция), но именно из ее альпийской части. А это означает еще и характер: сдержанный, немногословный, зачастую, суровый человек с непростым характером и "трудоголик". | | | ...так это теперь принято (вместо he/she) | Jan 21, 2013 |
Natalie wrote:...Если вас смущает they, так это теперь принято (вместо he/she). Может быть ещё дело в том, что некоторые, кхм, they уже могут оскорбиться и на he/she, т.к. они себя не причисляют ни к тем ни к другим (или ко всем сразу, или в пропорции 1/3 к 2/3, или по четным дням так, а по нечетным эдак, etc.). Так что тут начинает попахивать оскорблением чувств вер... определенных групп электората. Так что уже кличут they от греха подальше. | | | Vanda Nissen Australia Local time: 10:25 Member (2008) English to Russian + ... Отредактированное предложение | Jan 21, 2013 |
andress wrote: Явно просматривается множественное число! Конечно, ведь Тимоти отредактировал свое сообщение. Вначале речь шла именно об одной итальянке. Меня, как преподавателя со стажем, это удивило. Как можно сначала работать по одному учебнику, а затем после единственного комментария начать хулить? Я и свой собственный учебник никогда не буду рекомендовать в качестве единственного, поскольку здравый смысл этому воспротивится. В любом учебнике, даже прошедшем несколько редакций, можно найти много ляпов, а если и не ляпов, то не очень удачных упражнений, сомнительных конструкций и т.д. Именно поэтому преподаватели работают по нескольким учебникам, а также разрабатывают свои упражнения. Обычно к сильным сторонам советских учебников относится грамматика, что немаловажно. | |
|
|
Vanda Nissen Australia Local time: 10:25 Member (2008) English to Russian + ... | Timote Suladze Russian Federation Local time: 04:25 Italian to Russian + ...
Vanda Nissen wrote: Конечно, ведь Тимотэ отредактировал свое сообщение. Вначале речь шла именно об одной итальянке. Потом вспомнил, что итальянка была не одна. К тому же я могу и 5 раз отредактировать сообщение, если в тексте что-то не понравится. С количеством итальянок это никак не связано.
[Редактировалось 2013-01-22 04:05 GMT] | | | Vanda Nissen Australia Local time: 10:25 Member (2008) English to Russian + ...
Timote Suladze wrote: Потом вспомнил, что итальянка была не одна. К тому же я могу и 5 раз отредактировать сообщение, если в тексте что-то не понравится. С количеством итальянок это никак не связано. Отвечала-то я на сообщение, в котором итальянки еще не начали размножаться подобно кроликам:). Вот коллега и обратил внимание, что в моем сообщении речь об одной итальянке, а в Вашем - о мириадах:). | | | Pages in topic: < [1 2 3] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Правильно ли это предложение? No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |