ОФИЦИАЛЬНАЯ РЕДАКЦИЯ "Рекомендаций по письменному переводу переводчику, заказчику и редактору" Thread poster: rns
| rns Russian to English + ...
В сентябре "Рекомендации" были утверждены правлениями Союза переводчиков России и Национальной лиги переводчиков, а затем одобрены конференцией Translation Forum Russia 2012 (Казань). Текст "Рекомендаций" опубликован на сайтах СПР, НЛП и TFR-2012. Обращаем ваше внимание, что в этом докум... See more В сентябре "Рекомендации" были утверждены правлениями Союза переводчиков России и Национальной лиги переводчиков, а затем одобрены конференцией Translation Forum Russia 2012 (Казань). Текст "Рекомендаций" опубликован на сайтах СПР, НЛП и TFR-2012. Обращаем ваше внимание, что в этом документе были использованы как официальные законодательные и иные нормативные акты, так и рекомендации, вошедшие в деловой оборот. К сожалению, не представляется возможным сформулировать рекомендации по ряду вопросов, имеющих большое практическое значение для переводчиков, но до сих пор не урегулированных должным образом в российском законодательстве (нотариальное заверение личности переводчика и адекватности переводов, функции судебных (присяжных) переводчиков и др.). Желающим рекомендуем изучить предложения и поправки СПР к проекту Кодекса РФ о нотариальной деятельности (см. сайт СПР), а также соответствующие материалы в рубрике «Переводчик и право» журнала «Мир перевода». Официальная версия "Рекомендаций" - http://www.translators-union.ru/files/reccomends_2nd_edit_2012.rar НЛП: http://www.russian-translators.ru/perevodchesky-opit/practika/01/ СПР: http://www.translators-union.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=338:2012-08-20-18-53-36&catid=100:materials&Itemid=309 TFR: http://tconference.ru/ (см. Рубрику «Доклады» в нижней части титульной страницы сайта). Прошу направить эти ссылки тем, кому, по вашему мнению, будут интересны и полезны «Рекомендации». ▲ Collapse | | | Andrej Local time: 09:18 Member (2005) German to Russian + ... Можно сказать только одно | Nov 16, 2012 |
Николай Дупленский - настоящий патриот нашей профессии и неутомимый труженик. | | | Огромное спасибо за информацию | Nov 16, 2012 |
еще бы обобщили и систематизировали "традиционные для TFR темы, включая [...] сертификацию переводчиков." А то по гуглу получается следующая история В страдательном (не будем никого винить) падеже сертификацию переводчиков About 1,960,000 results (0.27 seconds) А в гордом именительном падеже, всего лишь сертификация переводчиков About 655,000 results (0.37 seconds) | | | Radian Yazynin Local time: 09:18 Member (2004) English to Russian + ... Спасибо за ссылки | Nov 16, 2012 |
Действительно много полезной и нужной информации. | |
|
|
Natalie Poland Local time: 08:18 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER В гугле следует использовать кавычки | Nov 16, 2012 |
иначе поиск идет по отдельным словам. Gennady Lapardin wrote: А то по гуглу получается следующая история В страдательном (не будем никого винить) падеже сертификацию переводчиков About 1,960,000 results (0.27 seconds) На самом деле: "сертификацию переводчиков" - About 195 results http://tinyurl.com/d9njhtv А в гордом именительном падеже, всего лишь сертификация переводчиков About 655,000 results (0.37 seconds)
На самом деле: "сертификация переводчиков" - About 995 results http://tinyurl.com/cz6v97q К тому же и качество сайтов сомнительно (все сплошь какие-то блоги и т.п.) | | |
Natalie wrote: На самом деле: "сертификацию переводчиков" - About 195 results На самом деле: "сертификация переводчиков" - About 995 results К тому же и качество сайтов сомнительно (все сплошь какие-то блоги и т.п.) 1. На самом деле я не слышал про реальную сертификацию переводчиков. Гугл лишь иллюстрирует факт. 2. Какой отношение Ваша реплика имеет к теме официальной редакции рекомендаций? Вы таким образом поблагодарили постера?
[Edited at 2012-11-17 11:37 GMT] | | | Natalie Poland Local time: 08:18 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Gennady Lapardin wrote: 1. На самом деле я не слышал про реальную сертификацию переводчиков. Гугл лишь иллюстрирует факт. 2. Какой отношение Ваша реплика имеет к теме официальной редакции рекомендаций? Эта реплика - ответ на вашу реплику (см. выше), которая, судя по всему, имеет непосредственное отношение к теме. Вот и я хотела подчеркнуть, что не слышала о реальной сертификации ( в связи с чем ссылки практически отсутствуют - их гораздо меньше, чем указанные вами миллионные числа). | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ОФИЦИАЛЬНАЯ РЕДАКЦИЯ "Рекомендаций по письменному переводу переводчику, заказчику и редактору" No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |