This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
По аналогии с предыдущим постом Китайская комания Бо-Инг - самолет "Dream Liner" всего-навсего "Лайнер мечты" (перевод компании ПРОМТ) Таким образом, оба названия близнецы-братья, подозреваю, что это плод работы маркетологов + юристов. Когда в начале 90-х тушили свет на за�... See more
По аналогии с предыдущим постом Китайская комания Бо-Инг - самолет "Dream Liner" всего-навсего "Лайнер мечты" (перевод компании ПРОМТ) Таким образом, оба названия близнецы-братья, подозреваю, что это плод работы маркетологов + юристов. Когда в начале 90-х тушили свет на заводах, КБ и НИИ, мне пришлось, как и многим другим коллегам, организовать малое предприятие. Назвал его, скажем, "ХХХ". В середине 90-х появился доступный Интернет, выяснилось, что с таким названием в мире уже существует фирмы, число которых с тех пор продолжает расти (в том числе на Украине). Это говорит только о том, что защита имени требует издержек, которые должны оправдываться. Naming или "присвоение имен" упоминается в ряде переводных ГОСТов (например ГОСТ Р 54018-2010/ISO/IEC TR 10730:1993). Отечественные маркетологи предпочитают использовать термин "нейминг", а не "присвоение имени" (см. Яндекс). Спорить с терминологией, принятой в какой-либо отрасли, придумывать основания, чтобы обвинить кого-либо в непрофессионализме, не будучи самому профессионалом в данной отрасли - неблагодарное занятие. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nikolai Muraviev Russian Federation Local time: 10:45 English to Russian + ...
Кстати о конфликтах.
Nov 6, 2012
В Англии задолго до Билла Гейтса с его Microsoft существовала (и думаю, существует по сию пору) фирма по производству нижнего белья с аналогичным названием. Тоже никто не конфликтовал.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value