Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > |
Повышение производительности труда Thread poster: Rodion Shein
|
Sanych_Msk Russian Federation Local time: 09:56 English to Russian
Sergei Leshchinsky wrote: Tatiana Pelipeiko wrote: Причем числом две штуки параллельно. ) У меня для этого еще есть компьютер ребенка, ноутбук жены и мой ноутбук (резервный). НА всех компьютерах одинаковая структура папок. Как-то мне тоже флэшки на 16 Гб и четырех компьютеров со сходной структурой папок (дома, на работе, на даче + ноутбук) за глаза хватает для хранения любых нужных файлов с подстраховкой ... Как-то странно себе представить, что кому-то может понадобиться через интернет свои файлы незнамо где и на каком чужом сервере хранить ... | | |
А мне наоборот, | Mar 10, 2011 |
странно себе представить, как можно работать с четырьмя компьютерами, да еще с одинаковой структурой папок, без автоматической их синхронизации через интернет. | | |
работаю на одном | Mar 10, 2011 |
Sergei Tumanov wrote: странно себе представить, как можно работать с четырьмя компьютерами, да еще с одинаковой структурой папок, без автоматической их синхронизации через интернет. Рабочий комп один. На всякий случай на остальных компах стоит тот же софт. При необходимости я могу быстро перенести рабочие файлы и продолжить работу на другом компе. Как-то так. Дело в том, что не все они в сети постоянно. Ноутбук вообще может неделю лежать в сумке и доставаться только ради обновления антивируса и ГИСа... Он у меня чаще летом работает, когда начинаются всякие ненавистные дачи-шмачи. | | |
Sergei Tumanov wrote: странно себе представить, как можно работать с четырьмя компьютерами, да еще с одинаковой структурой папок, без автоматической их синхронизации через интернет. У меня три компа через роутер. Интернет unlimited от местного провайдера, но недавно купила ХХХ (а то Натали убьет за название) на всякий случай. Были случаи, когда сроки жмут, а у провайдера "проблемы". Спасибо...
[Редактировалось 2011-03-10 12:34 GMT] | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: irrelevant post |
их синхронизируете в локальной сети? Их — это я про файлы. Неужели вручную? | | |
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: irrelevant post |
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: irrelevant post |
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: irrelevant post |
Jarema wrote: Нужно загрузить Microsoft Office Compatibility Pack for Word, Excel, and PowerPoint File Formats. Все будет читаться. Скачала, загрузила, но файлы с .docx все равно не раскрываются. Вылезает окно "Преобразование файла", предлагающее выбрать кодировку. Потом все равно кракозябры вместо текста. | | |
переустановите | Apr 3, 2011 |
Офис и на новый Офис установите этот конвертер. | | |
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: irrelevant post |
|
Rodion Shein Russian Federation Local time: 09:56 English to Russian + ... TOPIC STARTER Уважаемые коллеги! | Apr 4, 2011 |
Спасибо за участие в обсуждении! Полученные отзывы говорят о том, что многие нашли для себя ценную информацию. Надеюсь, вы продолжите делиться приемами эффективной работы. Я немного почистил ветку от «кухонной» тематики, а в первом сообщении дал ссылку на обсуждение мониторов. Буду признателен за советы по дальнейшему оформлению этой темы. | | |
Alexey Ivanov Russian Federation Local time: 09:56 English to Russian Есть еще одна тема, касающаяся производительности, | Apr 6, 2011 |
которую никто не затронул. Если делаешь большой перевод из большого количества отдельных файлов, то, чтобы не ударить в грязь лицом, в конце не худо проверить последовательность перевода терминов. Для этого есть удобные программы X-Bench и Comparator. X-Bench лучше использовать... See more которую никто не затронул. Если делаешь большой перевод из большого количества отдельных файлов, то, чтобы не ударить в грязь лицом, в конце не худо проверить последовательность перевода терминов. Для этого есть удобные программы X-Bench и Comparator. X-Bench лучше использовать с файлами TTX (Trados TagEditor) и ITD (SDLX). Программа позволяет делать проверку качества перевода, сравнивая файлы ТМ, ТМХ и терминологические базы в формате XML. Когда видишь, что дает каждая из них, то легко принять окончательное решение по переводу термина и исправить его глобально, причем не выходя из X-Bench, пользуясь утилитой Edit Source, которая позволяет войти в файл и исправить перевод, не открывая сам файл. Comparator хорош для другого. Он позволяет увидеть все исправления редактора в одном файле MS Word и при необходимости его прокомментировать с помощью выносных комментариях на полях. Программы бесплатные. См. сюда http://www.apsic.com/en/company_profile.html X-Bench также удобно использовать при переводе, чтобы видеть все существующие переводы фразы/термина в файлах, включенных в проект. Это как рабочие файлы, которые вы переводите, так и файлы памяти и терминологические базы. Помогает быть последовательным сразу в процессе. Очень хорошая штука. Рекомендую посмотреть. ▲ Collapse | | |
Alexey Ivanov wrote: удобные программы X-Bench А у меня с ним не получилось работать. Вместо перевода были одни вопросики, и я решила, что он для кириллицы не подходит . А значит я что-то не то наделала? А он отличается от контроля качества в мемоку? | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > |