SDL Trados Studio 2009 для чайников Thread poster: Andriy Bublikov
| Andriy Bublikov Ukraine Local time: 09:57 French to Russian + ... Moderator of this forum
Уважаемые коллеги, прошу вашего совета. Подскажите, как воспользоваться Concordance Search в режиме TM? ПО: SDL Trados Studio 2009 SP2 Описание проблемы: не получается воспользоваться Concordance Search в открытом окне TM. В открытом окне ТМ выделяю термин, нажимаю F3, ничего не пр... See more Уважаемые коллеги, прошу вашего совета. Подскажите, как воспользоваться Concordance Search в режиме TM? ПО: SDL Trados Studio 2009 SP2 Описание проблемы: не получается воспользоваться Concordance Search в открытом окне TM. В открытом окне ТМ выделяю термин, нажимаю F3, ничего не происходит. Можно конечно искать по ТМ в Trados 7, но хотелось бы понять, как осуществляется поиск по ТМ в Trados Studio 2009. When in the Editor screen, if I select a term and press F3, nothing is found. However, when I switch to the TM screen and search for the same term, multiple results are found. http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/176800-no_results_from_concordance_search_in_studio_2009.html У меня, наоборот, в окне Editor Concordance Search работает при условии, если открыт хотя бы один из документов: оригинал или перевод . Таким образом, получается, что воспользоваться старой ТМ в Trados Studio 2009 я не могу. 25. Конкорданс не работает Проверьте в настройках проекта – напротив памяти переводов должна стоять галочка в столбике Concordance http://perevodobzor.wordpress.com/2010/07/30/проблемы-с-trados-2009-и-способы-их-решения/ Напротив памяти переводов в столбике Concordance галочка стоит. Буду благодарен за помощь зала. Андрей ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 08:57 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Concordance и поиск в ТМ - разные вещи | Nov 13, 2010 |
Concordance работает, когда вы находитесь в окне Editor'a и трудитесь над переводом. В этом случае работает и F3, и такая иконка-бинокль. Если же вы хотите просто найти что-то в ТМ, даже если у вас не открыто ни одного файла для перевода, то нужно сделать следующее: 1) откры�... See more Concordance работает, когда вы находитесь в окне Editor'a и трудитесь над переводом. В этом случае работает и F3, и такая иконка-бинокль. Если же вы хотите просто найти что-то в ТМ, даже если у вас не открыто ни одного файла для перевода, то нужно сделать следующее: 1) открыть Студио 2) open translation memory 3) если нужно найти что-то в исходном тексте, то вписать это слово или фразу в строку "source text" и нажать кнопку "perform search" (соответственно для поиска в переведенных сегментах вписать нужный текст в строку "target text") Программа выберет из ТМ только те сегменты, которые содержат нужную вам фразу.
[Edited at 2010-11-13 11:41 GMT] ▲ Collapse | | | Andriy Bublikov Ukraine Local time: 09:57 French to Russian + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER Большое спасибо за подсказку | Nov 13, 2010 |
Здравствуйте, Наталья! Большое спасибо за подсказку. Я неправильно сформулировал. Concordance и поиск в ТМ - это действительно разные вещи. Меня интересовала функция Concordance в Trados Studio 2009 применительно к старым ТМ при условии, что у меня не открыто ни од�... See more Здравствуйте, Наталья! Большое спасибо за подсказку. Я неправильно сформулировал. Concordance и поиск в ТМ - это действительно разные вещи. Меня интересовала функция Concordance в Trados Studio 2009 применительно к старым ТМ при условии, что у меня не открыто ни одного файла для перевода. Например, это возможно в седьмом Традосе. Поиск (иконка с биноклем) действительно работает в окне ТМ и в окне Editor. В окне Editor функция Concordance тоже работает. Таким образом, поиск соответствий (Concordance Search) в старых ТМ возможен, если он осуществляется в более ранней версии Традоса (например: седьмой), при этом, переводить можно в Trados Studio 2009. Еще раз спасибо за помощь. Андрей ▲ Collapse | | |
Подскажите, пожалуйста! Вот зашли вы в Trados Studio 2009, у вас есть текст в ворде с переводом. Забиваете это дело в Editor. Как этот перевод засунуть в Translation Memory? Как оценить качество этого перевода в Trados? QA Distiller? XBench? Как это потом туда засунуть? Ведь расширение .tmx должно же открываться?! Я ни черта не могу разобраться, опишите ваш порядок действий. Премного благодарен буду. | |
|
|
Enote Local time: 09:57 English to Russian засунуть в ТМ | May 25, 2013 |
Из студии можно sdlxliff-ные файлы. Идете на закладку памяти, выбираете нужную память, импорт и выбираете файл, который хотите туда засунуть. Удачи! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » SDL Trados Studio 2009 для чайников No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |