SDL Trados Studio 2009 для чайников
Thread poster: Andriy Bublikov
Andriy Bublikov
Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:57
French to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Nov 12, 2010

Уважаемые коллеги, прошу вашего совета.

Подскажите, как воспользоваться Concordance Search в режиме TM?

ПО: SDL Trados Studio 2009 SP2

Описание проблемы: не получается воспользоваться Concordance Search в открытом окне TM.
В открытом окне ТМ выделяю термин, нажимаю F3, ничего не пр
... See more
Уважаемые коллеги, прошу вашего совета.

Подскажите, как воспользоваться Concordance Search в режиме TM?

ПО: SDL Trados Studio 2009 SP2

Описание проблемы: не получается воспользоваться Concordance Search в открытом окне TM.
В открытом окне ТМ выделяю термин, нажимаю F3, ничего не происходит.
Можно конечно искать по ТМ в Trados 7, но хотелось бы понять, как осуществляется поиск по ТМ в Trados Studio 2009.

When in the Editor screen, if I select a term and press F3, nothing is found. However, when I switch to the TM screen and search for the same term, multiple results are found.
http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/176800-no_results_from_concordance_search_in_studio_2009.html

У меня, наоборот, в окне Editor Concordance Search работает при условии, если открыт хотя бы один из документов: оригинал или перевод .

Таким образом, получается, что воспользоваться старой ТМ в Trados Studio 2009 я не могу.

25. Конкорданс не работает
Проверьте в настройках проекта – напротив памяти переводов должна стоять галочка в столбике Concordance
http://perevodobzor.wordpress.com/2010/07/30/проблемы-с-trados-2009-и-способы-их-решения/

Напротив памяти переводов в столбике Concordance галочка стоит.

Буду благодарен за помощь зала.
Андрей
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 08:57
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Concordance и поиск в ТМ - разные вещи Nov 13, 2010

Concordance работает, когда вы находитесь в окне Editor'a и трудитесь над переводом. В этом случае работает и F3, и такая иконка-бинокль.

Если же вы хотите просто найти что-то в ТМ, даже если у вас не открыто ни одного файла для перевода, то нужно сделать следующее:

1) откры�
... See more
Concordance работает, когда вы находитесь в окне Editor'a и трудитесь над переводом. В этом случае работает и F3, и такая иконка-бинокль.

Если же вы хотите просто найти что-то в ТМ, даже если у вас не открыто ни одного файла для перевода, то нужно сделать следующее:

1) открыть Студио

2) open translation memory

3) если нужно найти что-то в исходном тексте, то вписать это слово или фразу в строку "source text" и нажать кнопку "perform search" (соответственно для поиска в переведенных сегментах вписать нужный текст в строку "target text")
Программа выберет из ТМ только те сегменты, которые содержат нужную вам фразу.




[Edited at 2010-11-13 11:41 GMT]
Collapse


 
Andriy Bublikov
Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:57
French to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Большое спасибо за подсказку Nov 13, 2010

Здравствуйте, Наталья!

Большое спасибо за подсказку.

Я неправильно сформулировал.

Concordance и поиск в ТМ - это действительно разные вещи.

Меня интересовала функция Concordance в Trados Studio 2009 применительно к старым ТМ при условии, что у меня не открыто ни од�
... See more
Здравствуйте, Наталья!

Большое спасибо за подсказку.

Я неправильно сформулировал.

Concordance и поиск в ТМ - это действительно разные вещи.

Меня интересовала функция Concordance в Trados Studio 2009 применительно к старым ТМ при условии, что у меня не открыто ни одного файла для перевода. Например, это возможно в седьмом Традосе.

Поиск (иконка с биноклем) действительно работает в окне ТМ и в окне Editor.
В окне Editor функция Concordance тоже работает.

Таким образом, поиск соответствий (Concordance Search) в старых ТМ возможен, если он осуществляется в более ранней версии Традоса (например: седьмой), при этом, переводить можно в Trados Studio 2009.

Еще раз спасибо за помощь.

Андрей
Collapse


 
Y182
Y182
Russian Federation
Help! May 25, 2013

Подскажите, пожалуйста!
Вот зашли вы в Trados Studio 2009, у вас есть текст в ворде с переводом. Забиваете это дело в Editor. Как этот перевод засунуть в Translation Memory? Как оценить качество этого перевода в Trados? QA Distiller? XBench? Как это потом туда засунуть? Ведь расширение .tmx должно же открываться?! Я ни черта не могу разобраться, опишите ваш порядок действий. Премного благодарен буду.


 
Enote
Enote  Identity Verified
Local time: 09:57
English to Russian
засунуть в ТМ May 25, 2013

Из студии можно sdlxliff-ные файлы. Идете на закладку памяти, выбираете нужную память, импорт и выбираете файл, который хотите туда засунуть.
Удачи!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009 для чайников


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »