Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7] > | Буква Ё Thread poster: Alexander Shchekotin (X)
| vera12191 Germany Local time: 06:39 English to Russian + ... Мне бы их проблемы... | Aug 31, 2009 |
Ну, во-первых, это рекомендации, а во-вторых, пусть сначала за более серьезные правонарушения накажут. Дай-то Б-г, чтобы у них до противоёшников руки дошли. В-третьих, рекомендации касаются имен собственных: О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку В соответствии с решениями Межведомственной комиссии по русскому языку, принятыми на выездном заседании в г. Иваново (протокол от 13 апреля 2007 г. № 6), направляю рекомендации по употреблению при написании имён собственных буквы ё. Да и сомнительны все эти указания на "ё" в фамилиях. Никто не читает Соловь-ев или Муравь-ев. Пётр странным образом при склонении обретает "е" - "Петра-Петром". Отчество тоже получается "Петрович", фамилия "Петров", а не "Пётров". Забавные рекомендации. Кажется, они все же касаются государственной корреспонденции и изданий. Мы все же не "государевы" люди. | | | Постановление | Aug 31, 2009 |
Andrej wrote: Там в разделе "Приложение" подробно написано, о чем речь. А в самом тексте они везде "ё" употребляют, обратите внимание. | | | esperantisto Local time: 08:39 Member (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Так Вы же и спорите! | Aug 31, 2009 |
Andrej wrote: Все верно. Согласно правилам русского языка буква Ё применяется в следующих случаях:… Но правила не утверждают, что буква «Ё» применяется только в указанных случаях, поэтому Ваше утверждение: ставить ее везде, где она реально есть, при этом грубо нарушая правила русской орфографии? мягко говоря, лишено оснований. Буква «ё» является отдельной буквой русского кириллического алфавита, и поэтому её можно и нужно употреблять. | | | Marina Aleyeva Israel Local time: 08:39 Member (2006) English to Russian + ... Личная позиция Фурсенко | Aug 31, 2009 |
Боюсь, что это личная позиция г-на Фурсенко, а поскольку он возглавляет эту самую комиссию, отсюда и решение. http://newsru.com/russia/01aug2007/zayo.html Правилами буква ё никогда не отменялась, просто употребление ограничивалось рациональными случаями. Но власть, увы, всегда желает оставить след в истории. | |
|
|
Andrej Local time: 08:39 Member (2005) German to Russian + ... Ненужные измышления | Aug 31, 2009 |
esperantisto wrote: Но правила не утверждают, что буква «Ё» применяется только в указанных случаях Да что Вы? Что же, пойдем по Вашему пути: в правилах, кстати, не написано, что деепричастия надо обязательно отделять запятой. Там просто стоит: "Запятыми выделяются..." и дальше следует список правил и исключений, в том числе и про деепричастия. Теперь перейдем к нашей проблеме: в пассаже про букву Ё в правилах стоит: "Буква ё пишется в следующих случаях..." и дальше следует список правил ее применения. Видите ли Вы разницу в этих примерах? Я вот нет. И все правила ровно так и написаны. Без слов "только", "обязательно", "ни в коем случае" и проч. Так что приведенная Вами софистика, конечно, вещь интересная, но малопродуктивная. esperantisto wrote: Буква «ё» является отдельной буквой русского кириллического алфавита, и поэтому её можно и нужно употреблять. Совершенно верно. Ее можно и нужно употреблять, но при этом следуя правилам русской орфографии.
[Edited at 2009-08-31 13:29 GMT] | | | esperantisto Local time: 08:39 Member (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER
Andrej wrote: Совершенно верно. Ее можно и нужно употреблять, но при этом следуя правилам русской орфографии. Её нужно употреблять, поскольку её употребление — норма русской орфографии. Назовите, пожалуйста, хоть один авторитетный орфографический словарь, где вместо «ё» употребляется «е».
[Edited at 2009-08-31 13:35 GMT] | | | опять вы за сво...Ё | Aug 31, 2009 |
esperantisto wrote: Её нужно употреблять, поскольку её употребление — норма русской орфографии. Назовите, пожалуйста, хоть один авторитетный орфографический словарь, где вместо «ё» употребляется «е». Орфографический словарь обязан показывать Ё. Это заложено в самом принципе и назначении этого словаря. Ё-маё... | | | Andrej Local time: 08:39 Member (2005) German to Russian + ... В правилах все есть | Aug 31, 2009 |
esperantisto wrote: Назовите, пожалуйста, хоть один авторитетный орфографический словарь, где вместо «ё» употребляется «е». Вы сами правила читали? Цитирую еще раз: Буква ё пишется в следующих случаях... В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения. esperantisto wrote: Её нужно употреблять, поскольку её употребление — норма русской орфографии. А читали ли Вы мои сообщения? Вижу, нет. Поэтому повторюсь и тут: Andrej wrote: Совершенно верно. Ее можно и нужно употреблять, но при этом следуя правилам русской орфографии.
[Edited at 2009-09-01 05:44 GMT] | |
|
|
yanadeni (X) Canada Local time: 01:39 French to Russian + ...
vera12191 wrote: Приметила странную закономерность. Чем хуже перевод, тем "маниакальнее" страсть переводчика к употреблению "ё" и "Вас/Ваши/Вы". Я такую закономерность не примечала пока, но вот недавно мне на правку прислали перевод... Из нескольких тысяч слов я поправила разве что десяток, и одну опечатку - реально качественный перевод. Однако я с трудом сдерживалась, чтобы не поставить "ё", там, где обычно ставлю. Но подумала, что мне доказывать свою правоту нечем. "Ё" остаётся в области личных предпочтений автора. Зато отыгралась на "Вы/Вам/Ваш". У того переводчика к этим местоимениям с заглавной буквы особая любовь. | | | Но бывают иные проблемы... | Aug 31, 2009 |
vera12191 wrote: Никто не читает Соловь-ев или Муравь-ев. А вот теперь в России, к сожалению, начинают возникать проблемы, если у родственников фамилии написаны по-разному. А поскольку теперь вроде бы при регистрации детей ЗАГСам дана инструкция писать "ё", то появляются "Королев" и "Королёв" (иногда и раньше такие разночтения, разумеется, бывали). Так вот, теперь кому-то приходится доказывать, что он имеет право на наследство собственного дедушки (в смысле, что действительно внук), кому-то - что дети действительно его, а не посторонние. | | | Andrej Local time: 08:39 Member (2005) German to Russian + ... Кто в чем виноват | Aug 31, 2009 |
Tatiana Pelipeiko wrote: А вот теперь в России, к сожалению, начинают возникать проблемы, если у родственников фамилии написаны по-разному. А поскольку теперь вроде бы при регистрации детей ЗАГСам дана инструкция писать "ё", то появляются "Королев" и "Королёв" (иногда и раньше такие разночтения, разумеется, бывали). Так вот, теперь кому-то приходится доказывать, что он имеет право на наследство собственного дедушки (в смысле, что действительно внук), кому-то - что дети действительно его, а не посторонние. Все это не радует, конечно, но любом случае все эти проблемы возникают именно из-за несоблюдения правил русского языка соответствующими людьми и никакого отношения к букве Ё как таковой не имеют, равно как и к правилам ее употребления. | |
|
|
Alexander Shchekotin (X) Local time: 07:39 English to Russian + ... TOPIC STARTER Хоть выноси на голосование | Aug 31, 2009 |
Обескуражен, коллеги, таким пренебрежением к букве Ё со стороны переводчиков. Оно и понятно: ведь с ней переводить гораздо сложнее. Я знаю одну русскоязычную газету, где использование буквы ё рассматривается чуть ли не как конкурентное преимущество. Отсю... See more Обескуражен, коллеги, таким пренебрежением к букве Ё со стороны переводчиков. Оно и понятно: ведь с ней переводить гораздо сложнее. Я знаю одну русскоязычную газету, где использование буквы ё рассматривается чуть ли не как конкурентное преимущество. Отсюда и был мой вопрос – такой клиент может появиться в любую минуту. И еще: 1. Не заметил разницы в употреблении Вы с большой буквы от качества переводчика 2. Наоборот, чем более качественнее переводчик, тем тенденция использовать «Ё» более отчетлива Ругать букву Ё как ненужную – это все равно, что не принимать мелкие деньги в кассе за большую покупку ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 06:39 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Я тоже, простите, обескуражена... | Aug 31, 2009 |
Alexander Shchekotin wrote: Оно и понятно: ведь с ней переводить гораздо сложнее. Искренне не понимаю - почему. ...чем более качественнее переводчик, тем тенденция использовать «Ё» более отчетлива... Ой... думается мне, что чем более качественнее переводчик, тем более качественнее... нет, не буду все же вдаваться в подробности. | | | vera12191 Germany Local time: 06:39 English to Russian + ... Позвольте не позволить... | Aug 31, 2009 |
Alexander Shchekotin wrote: Обескуражен, коллеги, таким пренебрежением к букве Ё со стороны переводчиков. Оно и понятно: ведь с ней переводить гораздо сложнее. И еще: 1. Не заметил разницы в употреблении Вы с большой буквы от качества переводчика 2. Наоборот, чем более качественнее переводчик, тем тенденция использовать «Ё» более отчетлива Простите, но не могу удержаться и не привести одну цитату из редактируемого мною сейчас текста. Синтаксис и пунктуация автора сохранены, как вы понимаете. При Lipolyse лишний жир тела при помощи целенаправленных инъекций жирорастворяющих субстанций растворяется. Этот растворённый жир через естественные пути в течение примерно 4 недель удаляется из тела. Процесс известен прежде всего, как т.н."шприц-против-жира"("Fett-Weg-Spritze"). Injektionslipolyse уже почти 10 лет применяется во всем мире. Эта терапия требует минимального вторжения в организм, что позволяет в очень щадящей форме применять её в эстетических целях не только на теле, но и в области лица. Следующие регионы тела можно хорошо лечить с помощью этого метода: Ограниченные маленькие жирные депо, как например: • Двойной подбородок • "Щёчки, как у хомячка" • Лечение целлюлита на бёдрах А теперь "иду на Вы": Профилактика появления морщин Возможно,морщины у Вас еще не настолько выражены, чтобы мешать Вам. Однако, Вы хотели бы предпринять что-нибудь профилактически против их образования. В этом случае мы проконсультируем Вас относительно рационального пользования солнечными и ультрафиолетовыми лучами, проанализируем Ваши прежние методы ухода за кожей, рационально дополним их в случае необходимости и покажем Вам, как с помощью эффективных Cosmeceuticals действовать против новых морщин. Вижу, сложно было "коллеге" переводить с буквой "ё" и "Выкать". Вижу, качественный перевод, ведь так отчетливо прослеживается тенденция использовать надо и не надо букву "ё". Странно, что "перловый" шедевр пуриста от славистики и дерматологии чуть ли не заново приходится переписывать. До этого редактировала брошюру Министерства здравоохранения с тем же набором "ё/Вам/Вас". Видна рука мастера. Вам нужен такой переводчик? "Жирные депо", "щечки как у хомячка" и "регионы тела" записала в свою "перловую" тетрадь.
[Редактировалось 2009-09-01 06:04 GMT] | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Буква Ё No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |