This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Today is the start of the qualification round for some language pairs, and the start of finals voting for others. Other language pairs have not yet received enough entries to move forward, and submissions remain open until they receive at least three entries. Two pairs did not ... See more
Today is the start of the qualification round for some language pairs, and the start of finals voting for others. Other language pairs have not yet received enough entries to move forward, and submissions remain open until they receive at least three entries. Two pairs did not receive enough entries to move forward but will go directly to the feedback stage to allow related language pairs to pass through the qualification phase.
Submissions still open The following pairs have received fewer than three entries and are still open for submissions. If you translate in one of these pairs and have not done so already, you are invited to submit a translation for for these phrases from the Argentine poet Girondo:
In qualification, rate and comment on entries These pairs have moved into the qualification round, and entries can now be rated to help determine finalists. The qualification round will end on April 2nd:
In finals, vote to help determine the winners And these language pairs have moved directly to the finals round, where voting is now open (along with commenting and rating). Finals voting will end on April 17th:
Two pairs will move directly into feedback and will become visible at the end of the qualification phase. If you work in these pairs you are invited to have a look at the entries and provide feedback on the translations when they become visible:
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free