Forums about proz.com »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Starting your Translation Business 2019
N/A
1
(117)
 Focus on Translation, not Administration: Organize your Freelance Business with TO3000
N/A
3
(148)
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
3
(107)
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
1
(68)
 Les fondamentaux de la révision et des contrôles qualité
N/A
4
(137)
 101 - Legal Terminology: Patent Terminology
N/A
6
(9,925)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Jul 9
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
3
(221)
 SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
2
(87)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Jul 8
 Where Regulatory Rules: Translating Drug Leaflets, Packaging and Labelling
N/A
2
(102)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Jul 1
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
1
(135)
 Introduction à la traduction des brevets
N/A
1
(112)
 SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
4
(213)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Jun 5
 Plus subscriber small group profile review
N/A
5
(145)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Jun 4
 The difference between proofreading and editing
N/A
5
(465)
 Polisemia y falsos cognados en la traducción médica
N/A
2
(168)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
May 28
 The Mind-Body Connection: Translating Health and Wellness Trends for the Consumer Market
N/A
1
(125)
pagnawath
May 21
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
1
(171)
 ATA approved webinars
2
(237)
 Translating Diagnostic Imaging. Part 3 (New!)
N/A
2
(195)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
May 13
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
2
(169)
 New Advanced Techniques of Reaching Out to Direct Clients for a Translator
N/A
4
(378)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Apr 21
 Corso approfondito sulla traduzione farmaceutica
N/A
1
(157)
 Translation project management    ( 1... 2)
N/A
23
(25,902)
 Plus subscriber small group profile review
N/A
2
(164)
 Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
N/A
2
(246)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Mar 29
 Starting your Translation Business 2019
N/A
7
(1,797)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Mar 28
 Training topic: SDL Trados Training & Certification    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
N/A
84
(271,701)
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
1
(210)
 The importance of diction and accent in oral interpreting
N/A
9
(1,168)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Mar 21
 SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
2
(225)
 A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing
N/A
5
(496)
 How to Transcribe and Translate Subtitles in DotSub
N/A
4
(263)
 Optimize your basic marketing material to attract translation clients
N/A
2
(216)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Mar 4
 Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services
N/A
3
(320)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Mar 4
 SDL Trados Studio 2019 Advanced
N/A
1
(157)
 Translating Diagnostic Imaging. Part 1.
N/A
6
(373)
 SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
1
(162)
 SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
1
(151)
 SDL Trados Studio 2019 for Project Managers Part 2: Streamlining Projects and Pre-production
N/A
2
(141)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Jan 30
 SDL MultiTerm 2019 for Translators and Project Managers
N/A
1
(151)
 Tips and tricks to optimize your website - speak to your ideal clients and make them find you
N/A
2
(165)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Jan 25
 Five Super Effective Email Templates for Reaching Your Dream Clients
N/A
6
(520)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Jan 24
 The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
N/A
6
(520)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Jan 24
 SDL Trados Studio 2019 Advanced
N/A
4
(245)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Jan 18
 Translation in Travel & Tourism: Is it really that simple?
N/A
7
(501)
 How to get started with CafeTran Espresso - Tips and Tricks for beginners - Level 1
N/A
1
(174)
 SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
3
(267)
Olena Shepelenko
SITE STAFF
Jan 8
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
4
(677)
María Florencia Vita
SITE STAFF
Jan 3
 Translating "Untranslatables" in Medical Translation
N/A
2
(373)
 Starting your translator's career
N/A
1
(330)
Akihiko Takeda
Dec 26, 2018
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search