Paris conference 2008 - Demande de prise en charge (FIF-PL et DIF) Thread poster: John Di Rico
| John Di Rico France Local time: 19:30 Member (2006) French to English
Chers collègues, Comme la plupart d'entre vous le sait déjà, nous bénéficions, en tant que traducteurs et interprètes indépendants et salariés, d'un dispositif de prise en charge pour la formation professionnelle continue. Ce dispositif nous permet de demander une prise en charge des frais de formation professionnelle si celle-ci remplit certaines conditions. En tant que co-organisateur du congrès et organisme de formation, je suis heureux de vous annoncer que vous pouvez b... See more Chers collègues, Comme la plupart d'entre vous le sait déjà, nous bénéficions, en tant que traducteurs et interprètes indépendants et salariés, d'un dispositif de prise en charge pour la formation professionnelle continue. Ce dispositif nous permet de demander une prise en charge des frais de formation professionnelle si celle-ci remplit certaines conditions. En tant que co-organisateur du congrès et organisme de formation, je suis heureux de vous annoncer que vous pouvez bénéficier d'une prise en charge d'une partie des frais du congrès. Cela vous permettra d'économiser de 120 à 270 € suivant la date de votre inscription. En dépit de la difficulté administrative que cela nous pose, nous estimons que proposer cette possibilité peut inciter certains d’entre vous à assister au congrès ; il est également important que vous profitiez de vos droits à la formation professionnelle car cela fait avancer toute notre profession. Vous aurez à vous acquitter des frais de restauration qui sont inclus dans le tarif du congrès. Les frais du congrès seuls plus les frais de dossier seront remboursés par votre organisme collecteur. Votre demande de prise en charge est soumise à une commission professionnelle constituée de vos représentants syndicaux qui sont seuls habilités à se prononcer sur un accord (ou refus) de prise en charge selon les critères établis. La responsabilité de ProZ.com ne pourra être engagée en cas de refus de votre dossier ; je m'engage, par contre, à vous rembourser les frais de dossier (50 €) si votre demande de prise en charge est refusée (vous paierez donc dans ce cas de figure le prix normal du congrès). La prise en charge annuelle par professionnel est plafonnée à 750 € maximum. Vous ne pouvez pas cumuler les montants d'une année sur l'autre ; comme on dit en anglais "use it or lose it". Si cette option vous concerne, vous devez impérativement me contacter dès que possible AVANT de vous inscrire au congrès pour que je puisse vous transmettre toutes les modalités. Si vous procédez au paiement en ligne, vous n'aurez pas la possibilité de demander une prise en charge ultérieurement. En espérant vous voir nombreux au congrès, Très cordialement, John Di Rico E-mail : contact AT apextra DOT fr
[Subject edited by staff or moderator 2010-06-15 00:36 GMT] ▲ Collapse | | | Carola BAYLE France Local time: 19:30 Member (2005) German to French + ... Demande de modalités de prise en charge | Jul 17, 2008 |
Cher John, J'aimerais bien assister à ce congrès et - si possible - demander une prise en charge. Je cotise pour la formation professionnelle à Agefip. Merci par avance pour tout renseignement à ce sujet. Cordialement Carola | | | John Di Rico France Local time: 19:30 Member (2006) French to English TOPIC STARTER me contacter par e-mail | Jul 17, 2008 |
Merci Carola, Pouvez-vous m'envoyer un mél à contact AT apextra DOT fr Je vous enverrai par la suite un formulaire en début de semaine prochaine avec plus de renseignements. En vous souhaitant un bon weekend, bien cordialement John | | | Valérie Lapotre (X) France Local time: 19:30 English to French + ... Demande de prise en charge FIF-PL | Aug 11, 2008 |
Bonjour John, Pouvez-vous également m'envoyer les infos nécessaires pour la prise en charge par la FIf-PL s'il vous plaît? En espérant qu'ils acceptent ma demande, car j'ai déjà réglé :-S Merci beaucoup et à bientôt! Valérie | |
|
|
Jenny Duthie France Local time: 19:30 Member (2006) French to English help with conference fees - translator based in France | Aug 12, 2008 |
Hello John I'm a British translator living in France, I'd like to register for the conference before 15 August to take advantage of the reduced price, please could you advise me how to obtain government sponsored funding to help with the cost of the conference, thanks very much. | | | nordiste France Local time: 19:30 English to French + ... inscription dans la liste des participants ? | Aug 18, 2008 |
Bonjour John, Je vous ai envoyé le dossier d'inscription directement comme convenu pour bénéficier de la prise en charge par le FIF-PL - mais je n'apparais pas dans la liste des participants et je ne peux donc pas choisir les ateliers et conférences que je voudrais suivre. Je suppose que c'est à vous d'enregistrer ma participation au congrès sur le site de Proz ? | | | John Di Rico France Local time: 19:30 Member (2006) French to English TOPIC STARTER S'inscrire sans payer | Aug 18, 2008 |
Chère Dominique, Vous pouvez vous inscrire sur la page d'accueil du congrès sans payer en ligne (normalement). Essayez de faire ceci et de vous inscrire pour les sessions par la suite. Merci ! John | | | nordiste France Local time: 19:30 English to French + ...
C'est tellement facile que je n'avais même pas essayé. A bientôt ! Dominique | |
|
|
Paid online first - can I cancel and re-register? | Sep 1, 2008 |
Hello, I'm embarrassed to admit I paid ahead of time, then realized the paperwork for FIF-PL needed to be done beforehand. Looks like I won't be able to use my stipend on this one, but it did occur to me I could perhaps cancel and re-register. That would cost me €75 in itself, but it looks as if the savings from the stipend would be higher anyway. Probably not feasible, I know. Guess it pays to read the instructions! Thanks, Anna | | | John Di Rico France Local time: 19:30 Member (2006) French to English TOPIC STARTER sorry, plenty of time for other trainings | Sep 1, 2008 |
Sorry Anna, We did our best to let everyone know the procedure... Don't worry, there are plenty of other trainings between now and December that you could use your FIF-PL training stipend for. Check on the http://www.iti.org.uk events calendar and the SFT's website for upcoming translators trainings... Warmest regards and see you soon, John | | |
Yes, I understand. I guess that means I can attend more training sessions! Looking forward to seeing you in November, Anna | | | Iouri Bibikov Local time: 19:30 Member (2002) French to Russian + ... Vous contacter par mail | Oct 20, 2008 |
John Di Rico wrote: Pouvez-vous m'envoyer un mél à contact AT apextra DOT fr Je vous enverrai par la suite un formulaire en début de semaine prochaine avec plus de renseignements. John Bonjour John, Je vous ai envoyé ce mel - depuis, rien. Vu mon adresse un peu spécifique, pourriez-vous regarder, SVP, s'il n'est pas allé directement dans le spam ? Merci par avance. | |
|
|
John Di Rico France Local time: 19:30 Member (2006) French to English TOPIC STARTER je l'ai eu "Old Frenchman" | Oct 20, 2008 |
Bonjour Iouri, Je suis en déplacement actuellement ; je reviens vers vous dès que possible. Merci et à très bientôt j'espère ! John | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Paris conference 2008 - Demande de prise en charge (FIF-PL et DIF) Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |