Discussion about 11th ProZ.com translation contest: "Contemporary society" in English to French

This discussion belongs to ProZ.com contests - discussion of competition in specific pairs » "Discussion about 11th ProZ.com translation contest: "Contemporary society" in English to French".
You can see the ProZ.com contests - discussion of competition in specific pairs page and participate in this discussion from there.

Marc Theriault
Marc Theriault  Identity Verified
Canada
Local time: 04:38
English to French
Relevance of the process Mar 6, 2013

In the English-French combination, the text of the winner is not bad, but it is filled with translation errors. Other texts were technically better translations, which brings me to question the relevance of the process. The process requires those who want to vote to read carefully the translation of 5 contestants, something I would think that only official judges would take the time to do. I also wonder about the qualifications of those who vote for the best translation. As in the Kudoz question... See more
In the English-French combination, the text of the winner is not bad, but it is filled with translation errors. Other texts were technically better translations, which brings me to question the relevance of the process. The process requires those who want to vote to read carefully the translation of 5 contestants, something I would think that only official judges would take the time to do. I also wonder about the qualifications of those who vote for the best translation. As in the Kudoz questions process, this one here needs to be reformulated, in my humble opinion. The actual processes lead to very unprofessional results.Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Discussion about 11th ProZ.com translation contest: "Contemporary society" in English to French






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »