This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Santiago conference 2010: 1 week left to register at the early-bird discounted rate
Thread poster: Anne Diamantidis
Anne Diamantidis Germany Local time: 13:54 English to French + ...
Aug 27, 2010
Dear all,
There is just one week left to register for this year's Chile conference at the discounted early-bird rate that expires on September 3rd!
The conference is organized by Claudia Iglesias and Carla Mendoza from BeTranslated Chile and will take place on October 1 and 2 in the Hotel Panamericano, in the heart of Santiago.
Don't miss the chance to register now at the discounted price and attend the Chilean translation event of the year, featuring uniq... See more
Dear all,
There is just one week left to register for this year's Chile conference at the discounted early-bird rate that expires on September 3rd!
The conference is organized by Claudia Iglesias and Carla Mendoza from BeTranslated Chile and will take place on October 1 and 2 in the Hotel Panamericano, in the heart of Santiago.
Don't miss the chance to register now at the discounted price and attend the Chilean translation event of the year, featuring unique networking opportunities, roundtables and great industry speakers.
Some of the sessions will include:
- "Calidad en los servicios de traducción" - "Introducción a la localización" - "Ética" - "Introducción a Wordfast" - Medical translation issues - and more!
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.