Changing pair from monolingual still leaves word monolingual (v3 version only)
Thread poster: Jack Doughty
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:54
Russian to English
+ ...
In memoriam
Sep 18, 2005

It is not uncommon for an inexperienced user to post a question as English monolingual when some other language is required. I just altered one such - http://www.proz.com/kudoz/1140519 - from "English (monolingual)" to Spanish to English, and the question is now headed "Spanish to English (monolingual)". I have seen several previous instances of this.
But in the Beta version, it comes out correc
... See more
It is not uncommon for an inexperienced user to post a question as English monolingual when some other language is required. I just altered one such - http://www.proz.com/kudoz/1140519 - from "English (monolingual)" to Spanish to English, and the question is now headed "Spanish to English (monolingual)". I have seen several previous instances of this.
But in the Beta version, it comes out correctly.

[Edited at 2005-09-18 13:55]
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 23:54
Member (2002)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
SITE LOCALIZER
Hmm... Sep 18, 2005

Hello Jack!

Strange, but I see it properly in both versions (i.e. in V.3 and in Beta-test). The word "monolingual" is absent.

Natalia


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:54
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
In memoriam
So do I now. Sep 18, 2005

Just tried it again after reading Natalie's post, and I too now see it correctly, without "monolingual", in both versions. Does it correct itself after a time lag in v3? All very odd.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Changing pair from monolingual still leaves word monolingual (v3 version only)






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »