This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm taking the Online Qualification Tests on the HERMES platform. I'm applying as a subtitler in Italian and Greek since I'm bilingual.
I'm having some technical problems, and I wrote to the support system, but no one has replied back to me so far. Could you help me, please?
The problem is that I've finished the Italian test, but after doing Section 5, the following message came out:
Dear User,
If you are an applicant who has applied for individual consideration, we thank you for taking the Hermes subtitling test. Your completed tests have been received and stored. Unfortunately, your results at this time do not reach the required threshold for your language for further consideration and correction of section 5. The threshold is based on your average score from the first four sections and derived from the top performers and overall percentile unique to each language. Please save your Hermes # for identification in the future should there be any new developments.
If you are an applicant who has applied in association with a vendor(s), thank you for taking the Hermes subtitling test. At this time, your score is available here for you to view and discuss with the vendor(s) with which you are associated. Please save your Hermes # for identification in the future.
Best regards, Hermes
Could you tell me what I did wrong and what I was supposed to do other than filling the subtitles with my translation? Could you explain me how it works in order not to fail Section 5 of the Greek test as well? Finally, is it somehow possible to retake the test or apply to Netflix in another way?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marcella Marino Italy Local time: 01:54 Member (2016) English to Italian + ...
"Netflix Hermes Test" discussion forum
Dec 11, 2017
Hi Aliza,
have you read the Netflix Hermes Test discussion forum? It is very rich, maybe you can find the answer to your question there or you can post your question there.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Chavez (X) Local time: 20:54 English to Spanish + ...
What she says
Dec 13, 2017
Marcella Marino wrote:
Hi Aliza,
have you read the Netflix Hermes Test discussion forum? It is very rich, maybe you can find the answer to your question there or you can post your question there.
Marcella is absolutely right. I noticed that the Hermes Test discussion thread went well into hundreds of postings. Running a search will surely help you, Aliza.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marcella Marino Italy Local time: 01:54 Member (2016) English to Italian + ...
Thank you Mario!
Dec 14, 2017
Thank you Mario!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Chavez (X) Local time: 20:54 English to Spanish + ...
Pleasure's all mine
Dec 16, 2017
Marcella Marino wrote:
Thank you Mario!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.