This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sylvie Pelissier Local time: 14:12 Member (2004) English to French
Meeting time
Oct 3, 2018
Hi all,
Thank you for your interest so far. Would moving the meeting up a few hours suit you better? At 3 or 5pm?
Looking forward to see you there!
Miho Watanabe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Miho Watanabe Japan Local time: 22:12 English to Japanese + ...
Meeting time
Oct 9, 2018
Thank you Sylvie, 3pm/4pm/5pm, all works to me! I should leave by 7pm. Looking forward to seeing other translators.
- Miho
Sylvie Pelissier
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sylvie Pelissier Local time: 14:12 Member (2004) English to French
Meeting time
Oct 11, 2018
Miho Watanabe wrote:
Thank you Sylvie, 3pm/4pm/5pm, all works to me! I should leave by 7pm. Looking forward to seeing other translators.
Alright Miho, see you there later!
- Miho
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Miho Watanabe Japan Local time: 22:12 English to Japanese + ...
Meeting time
Oct 12, 2018
Sylvie Pelissier wrote: Alright Miho, see you there later!
Hi Sylvie and all,
I'll be arriving around 5pm there. What time are you all coming? I'll bring my 2-y-o daughter with me. Hope you all like her too. Thank you, and look forward to seeing you! Sincerely, Miho
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.