SDL Trados Learning as a beginner Thread poster: Akihiko Takeda
| Akihiko Takeda United States Local time: 16:45 English to Japanese + ...
SDL Trados I purchased is my first CAT tool for translation. I checked for learning thorough: - Youtube: For beginners - Manual from the program - Textbook: Other source than original manual I decided to focus on Trados for now as my CAT among any other CAT. After several attempts to learn even fundamental features through those 3 above, it's still tough and challenging for me to understand. - How did (do) you learn Trados? - Any tips and advice... See more SDL Trados I purchased is my first CAT tool for translation. I checked for learning thorough: - Youtube: For beginners - Manual from the program - Textbook: Other source than original manual I decided to focus on Trados for now as my CAT among any other CAT. After several attempts to learn even fundamental features through those 3 above, it's still tough and challenging for me to understand. - How did (do) you learn Trados? - Any tips and advice; - How you overcome difficulties to get used to it; - What method is the best (manual, youtube or anything else) learning source Your help is greatly appreciated. ▲ Collapse | | | zahra razavi Local time: 04:45 Member (2019) English to Persian (Farsi) + ...
I personally used Youtube to learn it. The only difficulty with using it is that it does not work with scanned pdf files | | | DZiW (X) Ukraine English to Russian + ... not a hasty decision? | Dec 9, 2018 |
Hello Akihiko, So, you invested some 99 € in Starter subscription or 695 € in Freelance edition--without even assessing, learning the ropes, and trying the software first? I think it were your clients or ads what led you to such a decision, because there're many more flexible and user-friendly counterparts and free* options, which can import/export projects in Trados formats. I started with WF 3.35x and Translator's Workbench (Trados 5+) add-ons to MS Word, s... See more Hello Akihiko, So, you invested some 99 € in Starter subscription or 695 € in Freelance edition--without even assessing, learning the ropes, and trying the software first? I think it were your clients or ads what led you to such a decision, because there're many more flexible and user-friendly counterparts and free* options, which can import/export projects in Trados formats. I started with WF 3.35x and Translator's Workbench (Trados 5+) add-ons to MS Word, so I agree that modern CAT tools grow more complex, demanding, and rather bulky. However, there should be a manual, self-paces SDL trainings, and lots of visual how-to's "for dummies", so could you specify the very step/task making you stumble? Cheers P.S. Why PE-MT forum?
[Edited at 2018-12-09 13:04 GMT] ▲ Collapse | | | Akihiko Takeda United States Local time: 16:45 English to Japanese + ... TOPIC STARTER
zahra razavi wrote: I personally used Youtube to learn it. The only difficulty with using it is that it does not work with scanned pdf files I don't think any of CAT works directly pdf file. You can convert pdf to Word by: https://simplypdf.com/ | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » SDL Trados Learning as a beginner Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |