Translation - art & business »

Post-editing & Machine Translation

 
Subscribe to Post-editing & Machine Translation Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Searching for neural MT service providers
2
(227)
 Post-editing of MT and MT: WHY do we have to put up with it?    ( 1, 2... 3)
41
(3,500)
 The effect of Trados on translation speed
5
(506)
 EU Council Presidency Translator
2
(403)
 What is a "spot check" for?
5
(479)
 Hourly rates for audio transcription - processed by machine?
3
(246)
 Trados adds spaces in the translation
0
(109)
 MT-plug-ins in CAT-Tools and confidentiality issues
2
(407)
DZiW
Sep 3
 Obfuscation: A valid way to protect sensitive data?
8
(597)
 Who is not using MT today?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
94
(8,272)
 Inclusive-format topic: Has "MT" become an online, cloud-only subscription service?
2
(339)
 Adaptive Machine Translation
4
(514)
Tom Hoar
Aug 16
 Working with Online tool and MT: New approach of agencies/clients to reduce translation costs
3
(422)
DZiW
Aug 14
 Brief Survey
0
(170)
 New trend: Clients using MT and paying for "proofreading"
5
(800)
 Personalising machine translation by feeding in translation memories or bilingual files?
6
(571)
 MT, "neural" stuff, and the future    ( 1, 2, 3... 4)
54
(4,491)
 (Title removed)
0
(266)
 Google translate plugin for memoq
5
(1,070)
 Off-topic: Something both old and new about machine translation
2
(410)
 Custom Machine translation, a new revolution on the way?    ( 1... 2)
24
(2,560)
 Looking for a good online CAT Tool    ( 1... 2)
17
(1,603)
 PhD survey: please fill it out if it fits your profile
0
(237)
 Fill out your survey [PhD research on Post-Editing]
0
(149)
 SDL Trados Tags in memoQ
5
(385)
 SDL Trados Learning as a beginner
3
(584)
Akihiko Takeda
Dec 9, 2018
 Advice thought on online MT post-editing/reviewing course
3
(599)
Jean Dimitriadis
Nov 28, 2018
 Inclusive-format topic: How much of machine translation is plagiarism?
8
(1,118)
Robert Rietvelt
Nov 26, 2018
 What are the realistic expectations for post-edited work?
7
(1,061)
 Relevant to machine translation?
1
(419)
Daryo
Nov 12, 2018
 The alignment on MemoQ is compatible on Trados, collaborative translators.
0
(253)
Alisul
Oct 29, 2018
 CAT tools
10
(732)
Akihiko Takeda
Oct 25, 2018
 A free online PEMT guide
10
(1,154)
DZiW
Oct 19, 2018
 Machine Translation
12
(1,068)
Daryo
Oct 14, 2018
 Why Google Translator Toolkit cannot show the uploaded glossary?
0
(399)
Tracy Gao
Oct 3, 2018
 MyMemory server problems
2
(570)
Milan Condak
Sep 15, 2018
 Integration of DeepL in Across
1
(343)
Hans Lenting
Sep 13, 2018
 Research Survey for Neural Machine Translation (NMT)
0
(299)
Yujin Du
Jul 31, 2018
 Postediting rates
11
(6,108)
 Trados won't save changes in target segments
1
(317)
MollyRose
May 15, 2018
 Opinion needed : research on postediting and translator's ergonomics
2
(464)
Hugo Vignal (X)
Apr 28, 2018
 Rates for post-editing in Canada
2
(676)
John Fossey
Apr 19, 2018
 Looking for a GOOD find-replace tool for multiple files
2
(452)
Daniel Frisano
Mar 16, 2018
 Kilgray thinks the use of Post-Editing will decline
3
(728)
Wojciech_
Mar 16, 2018
 Attempt to use machine translation to translate French tweets did not go well
1
(626)
Mirko Mainardi
Feb 3, 2018
 Google Translate's Mongolia Service Goes Horribly Wrong
1
(650)
Ricki Farn
Feb 2, 2018
 Conducting a survey about post-editing
4
(677)
Anika Kulisch
Feb 1, 2018
 Google Translate, Pushkin, and human cognition
3
(753)
Susan Welsh
Feb 1, 2018
 The Future of Translation    ( 1, 2... 3)
38
(6,161)
Ligeti
Jan 15, 2018
 Conducting a survey about post-editing (German only)
0
(352)
Anika Kulisch
Dec 23, 2017
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search





Email tracking of forums is available only to registered users


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search