This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Poll: The last project I finished left me feeling...
Thread poster: ProZ.com Staff
Mario Freitas Brazil Local time: 02:17 Member (2014) English to Portuguese + ...
A combination
Sep 29, 2017
I just delivered a project I had been working on for over a week. Of course I'm satisfied, but I'm also intrigued. The original text has many errors and incorrect word choices, which represents a potential for translations the client won't agree with and say "that's not what it means". Well, of course, because "that's not what is written in the original either". This is becoming very common, even though in this case the document was issued by native Americans.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.