Pages in topic: < [1 2] | Poll: In what language was the last book you read for pleasure/leisure written? Thread poster: ProZ.com Staff
| Jack Doughty United Kingdom Local time: 21:12 Russian to English + ... In memoriam Source - English | May 31, 2015 |
At least 95% of my reading is in my native language, English, but I have also read books in Russian (target), German, French and Spanish. I first came across one of my favourite books, The Good Soldier Svejk, in German (Der Brave Soldat Svejk). I enjoy literary translation best, and it is a pleasure to translate a book I really enjoy in the original into English. I am translating a series of science fiction novels at present, and I think it is a really interesting and rewarding job to turn... See more At least 95% of my reading is in my native language, English, but I have also read books in Russian (target), German, French and Spanish. I first came across one of my favourite books, The Good Soldier Svejk, in German (Der Brave Soldat Svejk). I enjoy literary translation best, and it is a pleasure to translate a book I really enjoy in the original into English. I am translating a series of science fiction novels at present, and I think it is a really interesting and rewarding job to turn them into natural-sounding English which I hope no-one would ever realize is a translation. ▲ Collapse | | | English / Japanese | Jun 1, 2015 |
Tend to read in English, unless it is by Japanese author. Presently enjoying Arnaldur Indrioason, the Icelandic crime fiction writer, translated in English. I was reminded of the time when Peter Hoeg's original English translated book 'Miss Smilla's Feeling for Snow' was released in the US as 'Smilla's Sense of Snow' and the flurry of articles discussing the difference in the translations. I wondered the same for Icelandic as well as it's a place I've been wanting to visit & l... See more Tend to read in English, unless it is by Japanese author. Presently enjoying Arnaldur Indrioason, the Icelandic crime fiction writer, translated in English. I was reminded of the time when Peter Hoeg's original English translated book 'Miss Smilla's Feeling for Snow' was released in the US as 'Smilla's Sense of Snow' and the flurry of articles discussing the difference in the translations. I wondered the same for Icelandic as well as it's a place I've been wanting to visit & learn more about. For pleasure, I read Japanese crime mysteries in the original - old school like Matsumoto Seicho, Morimura Seiichi and popular authors such as Higashino Keigo, Yokoyama Hideo etc. ▲ Collapse | | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: In what language was the last book you read for pleasure/leisure written? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |