Pages in topic: [1 2 3] > | Poll: How old were you when you started receiving input in your second language? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "How old were you when you started receiving input in your second language?".
This poll was originally submitted by Ryan Montcalm
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more ... See more This forum topic is for the discussion of the poll question "How old were you when you started receiving input in your second language?".
This poll was originally submitted by Ryan Montcalm
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 ▲ Collapse | | |
Don't understand the question! Cecilia | | | neilmac Spain Local time: 14:03 Spanish to English + ... I dont see the point of this question | Oct 13, 2008 |
Firts of all, I dont understand what is meant by "2nd language" - do they mean the first one learnt/acquired or my current main souce language for translation? I began learning French in primary school, aged around 10-11 years old. When I entered secondary school I continued French and took up German. followed 2 years later by Russian. These were "formal" studies, in school. Later I went to university and took a degree in Russian with French as secondary subject. My current wor... See more Firts of all, I dont understand what is meant by "2nd language" - do they mean the first one learnt/acquired or my current main souce language for translation? I began learning French in primary school, aged around 10-11 years old. When I entered secondary school I continued French and took up German. followed 2 years later by Russian. These were "formal" studies, in school. Later I went to university and took a degree in Russian with French as secondary subject. My current working source language is Spanish (castellano), which I acquired rather than learnt, while working in TEFL here in Spain. Apart from a (very) basic level "filler" course in my final university year, I have never "studied" Spanish per se. All my other language "inputs" occurred prior to Spanish ... so what should my answer be to this question? ▲ Collapse | | |
Cecilia Falk wrote: Don't understand the question! Cecilia What does it mean: "receiving input in your second language"? I can't even say which is my "second" language. Anni | |
|
|
Anita du Plessis South Africa Local time: 15:03 Member (2008) English to Afrikaans + ... Since early childhood | Oct 13, 2008 |
I understand the question to be input regarding my second language, which in my case is English. My parents were both librarians and I got books as toys, I think I read my first English book when I was about eight years old and hence started a great love of English literature. Later the other languages followed, like French, Italian and German. But I am very rusty in those languages now, because I prefer to read Afrikaans and English literature. | | | Perfectly clear to me! | Oct 13, 2008 |
It can only mean your source language, surely? Difficult to answer for those who have more than one, but easy enough to understand, I'd've thought. I was 29 when I started learning Italian, anyway. | | | I'm confused too! | Oct 13, 2008 |
My "second" language was probably Marathi, which my parents were studying and speaking when I was born. Unfortunately for my language learning, they took me 'home' to the UK around the age of three, and then moved to a city where they did not dare allow me out alone. I never learnt more than a few words of Marathi, and left India for good at the age of 10. The second language I understood was French, which I learnt intermittently from the age of 7 and took up to BA level at about 4... See more My "second" language was probably Marathi, which my parents were studying and speaking when I was born. Unfortunately for my language learning, they took me 'home' to the UK around the age of three, and then moved to a city where they did not dare allow me out alone. I never learnt more than a few words of Marathi, and left India for good at the age of 10. The second language I understood was French, which I learnt intermittently from the age of 7 and took up to BA level at about 40. I was fluent and could probably be again, but have never been to France or used it actively. I can read it without trouble. I did four years of Latin along the way too... motivated by dreams of reading medicine. At around 16 I started German, and did an intensive course to A-Level, then again, studied the language intermittently up to Bachelor level on different courses (I was battling with ill health in my 20s and went to three different colleges ...) I speak German more fluently than French at a basic level... Then I married a Dane and took up Danish at the age of 28. That is now more or less my language of habitual usage or second native language, and I have lived longer in Denmark than any other country. I studied Danish on an intensive course for foreigners for a year, but was largely self taught after that until I took a course at commercial college along with Danish sixth-formers, mainly to learn office skills. I followed this up with night school French-to-Danish and German-to-Danish at around bachelor level, and then as I approached 50 I took a postgraduate diploma in translation from Danish to English and English to Danish. I do a few jobs from Swedish and Norwegian, though if I don't like the look of them I back out on the excuse that I am totally auto-didact and not qualified I am functionally bilingual, and in terms of fluency etc. Danish is my second language. But it was about the fifth I actually learnt. Take your pick!
[Edited at 2008-10-13 19:51] ▲ Collapse | | | I'm not a computer | Oct 13, 2008 |
I'm not a computer, so I don't "receive input". If you mean when I started to study a second language, that was at age 11, in middle school. | |
|
|
MarinaM Argentina Local time: 10:03 English to Spanish + ... Second vs Foreign language | Oct 13, 2008 |
Hi colleagues! Though the question may lead to some ambiguity, I assume Ryan resorted to 'second language' as an umbrella term that includes three 'learning processes'. 'Mother tongue' refers to the language we learn at home. Generally, it's the one our parents spoke. When parents speak more than one language, we may acquire two 'mother languages'. There is still debate as regards the status of those language (can we have two mother tongues? do we acquire both simultaneously? ... See more Hi colleagues! Though the question may lead to some ambiguity, I assume Ryan resorted to 'second language' as an umbrella term that includes three 'learning processes'. 'Mother tongue' refers to the language we learn at home. Generally, it's the one our parents spoke. When parents speak more than one language, we may acquire two 'mother languages'. There is still debate as regards the status of those language (can we have two mother tongues? do we acquire both simultaneously? etc... 'Second language' refers to the language spoken in the community we live/lived in. It may be the 'mother tongue' or other language. Immigrant`s children, inhabitants of bilingual countries/ communities will usually acquire their 'mother tongue' at home and learn a second language outside it. 'Foreign language' refers to the language(s) we learn systematically, i.e. in educational contexts. The community we live in doesn't use that 'foreign language' for communication. What is 'first language' then? Well, the language we master. It may be the mother tongue, the second tongue, or.. If we acquire a mother tongue and then migrate to a community where a different language is spoken, that 'second language' will probably become our 'first language'. According to some scholars (Kaplan, for instance), we should distinguish 'ACQUIRING a mother/first language' and 'LEARNING a foreign language'. Acquisition, lateralization, interlanguage and learning processes may be interesting topics for another discussion ; ) My mother/first language is Spanish. At 8, I began learning English. By then I had already received input through music (I learnt lyrics by heart -Madonna, Tina turner, Barbara Streisand, The Beatles, Celine Dion among others, movies and TV programmes. I went to university and graduated as Translator and English Teacher (two different courses od study). I also studied French for six years and German (just a grasp) for two years. Marina ; ) P.D. Riccardo, 'input' is a long standing and core concept in language learning ; )
[Edited at 2008-10-13 16:36] ▲ Collapse | | |
If second language refers to my first foreign language, it would be French, which I was first exposed to when I was around 8/9. I then started German when I was 13 and studied it for 5 years. What I would call my real second language, in terms of strength and usage, is Portuguese, which I started studying when I was 18 at University. Portuguese and English are my habitual languages of communication.
[Edited at 2008-10-13 17:02] | | | Nesrin United Kingdom Local time: 13:03 English to Arabic + ... Strange age brackets!! | Oct 13, 2008 |
Can you seriously imagine a professional translator first ever learning a foreign language in his/her 40s, 50s or beyond? (Well until now the poll suggests that there isn't). I'd find it more telling if the age brackets were 0-3, 4-7, 8-11, etc until the age of 20, then going by decades. | | | Amy Duncan (X) Brazil Local time: 10:03 Portuguese to English + ...
Riccardo Schiaffino wrote: I'm not a computer, so I don't "receive input". If you mean when I started to study a second language, that was at age 11, in middle school. Yeah, I saw that "receive input" and thought, what the heck does that mean? | |
|
|
Amy Duncan (X) Brazil Local time: 10:03 Portuguese to English + ...
Nesrin wrote: Can you seriously imagine a professional translator first ever learning a foreign language in his/her 40s, 50s or beyond? (Well until now the poll suggests that there isn't). Why not? | | | RominaZ Argentina English to Spanish + ... | Yes, but we are translators, not language teacher (at least here) | Oct 13, 2008 |
Marina Menendez wrote: P.D. Riccardo, 'input' is a long standing and core concept in language learning ; )
[Edited at 2008-10-13 16:36] Sure but I don't think it is in translation studies | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: How old were you when you started receiving input in your second language? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |