TM automatyczne wyciąganie segmentów pasujących do płci adresata pisma
Thread poster: Wiktor Balut

Wiktor Balut  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:07
English to Polish
+ ...
Nov 9

Czy w przypadku tłumaczenia listów adresowanych do mężczyzny lub kobiety można Tradosa (lub innego CATa) nauczyć automatycznie wyciągać z TM segmenty określonego rodzaju adresowane do osób danej płci?

Obecnie po prostu stosuję metodę ctrl+u przy zatwierdzaniu alternatywnej wersji segmentu, jednak w przypadku nowego dokumentu muszę ją wybierać manualnie klikając w nią i wciskając ctrl+T – dla każdego segmentu osobno. Da się z klawiatury przejść do okna Transl
... See more
Czy w przypadku tłumaczenia listów adresowanych do mężczyzny lub kobiety można Tradosa (lub innego CATa) nauczyć automatycznie wyciągać z TM segmenty określonego rodzaju adresowane do osób danej płci?

Obecnie po prostu stosuję metodę ctrl+u przy zatwierdzaniu alternatywnej wersji segmentu, jednak w przypadku nowego dokumentu muszę ją wybierać manualnie klikając w nią i wciskając ctrl+T – dla każdego segmentu osobno. Da się z klawiatury przejść do okna Translation results, żeby wyeliminować sięganie po myszkę?
Collapse


 

TranslateWithMe
Poland
Local time: 06:07
English to Polish
+ ...
chyba tylko 2 TM Nov 11

Chyba jedyny sposób to prowadzenie 2 pamięci "męskiej" i "żeńskiej"

Pozdrawiam
K.


 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 06:07
Polish to English
+ ...
Może w taki sposób: Nov 28

Lista imion: https://imiennik.net/ - wspólna lista dla obu płci oraz dwie podlisty, dla kobiet i dla mężczyzn oddzielnie. Możliwe, że inne listy zawierają więcej imion.

Nie wiem, czy programy CAT potrafią wybrać jedną z dwóch pamięci TM na podstawie imienia, które znajduje się gdzieś w tekście. Pytaj na forach dla CATów albo od razu producentów programów. BTW w wielu formularzach d
... See more
Lista imion: https://imiennik.net/ - wspólna lista dla obu płci oraz dwie podlisty, dla kobiet i dla mężczyzn oddzielnie. Możliwe, że inne listy zawierają więcej imion.

Nie wiem, czy programy CAT potrafią wybrać jedną z dwóch pamięci TM na podstawie imienia, które znajduje się gdzieś w tekście. Pytaj na forach dla CATów albo od razu producentów programów. BTW w wielu formularzach do komunikacji z firmą czy urzędem w Polsce autor wpisu musi samodzielnie określić swoją płeć - tak jest łatwiej dla programistów (i jedyne wyjście, gdy imię nie jest polskie).

Może najprościej (moim zdaniem) będzie utworzyć dwa projekty: jeden dla kobiet, drugi dla mężczyzn, w każdym jedna odpowiednia TM. Na podstawie imienia tłumacz decydowałby, do którego projektu dodać list jako nowy plik. W takiej sytuacji dla każdego listu musiałbyś wybrać tylko jeden raz: K czy M.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

TM automatyczne wyciąganie segmentów pasujących do płci adresata pisma

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search