This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mariusz Kuklinski United Kingdom Local time: 12:56 Member English to Polish + ...
Nov 20, 2018
Od lat mam obsesyjną awersję do tłumaczenia angielskiego słowa "management" - wraz z pochodnymi jako "zarządzanie", zamiast stosowania odpowiednich do danego kontekstu synonimów, jak np. kontrola (ryzyka), gospodarka (kadrowa), obsługa (organizacyjna), dysponowanie (środkami) itp. Niejednokrotnie naraziłem się też Koleżankom i Kolegom zarzucając im upowszechnianie kalki językowej. Nie wchodząc w przyczyny takiego stanu, na temat których mam swoje zdanie, chciałbym ogłosić pryw... See more
Od lat mam obsesyjną awersję do tłumaczenia angielskiego słowa "management" - wraz z pochodnymi jako "zarządzanie", zamiast stosowania odpowiednich do danego kontekstu synonimów, jak np. kontrola (ryzyka), gospodarka (kadrowa), obsługa (organizacyjna), dysponowanie (środkami) itp. Niejednokrotnie naraziłem się też Koleżankom i Kolegom zarzucając im upowszechnianie kalki językowej. Nie wchodząc w przyczyny takiego stanu, na temat których mam swoje zdanie, chciałbym ogłosić prywatny konkurs na zgromadzenie takich synonimów zgodnych z historycznymi polskimi kolokacjami. Mam świadomość, że język ewoluuje ale do wniesienia problemu na Forum skłoniło mnie natrafienie na "zarządzanie spotkaniami" i "zarządzanie fakturami" - co sugeruje, że jest to zajęcie wykonywane przez osobę na stanowisku kierowniczym tam, gdzie należało mówić o "obsłudze spotkań" i "obsłudze faktur", co z kolei sugeruje, że jest to rola pełniona przez osobę na niskiej rangi stanowisku urzędniczym. Boili mnie też to, że szerzenie się tego wytrychu leksykalnego prowadzi do postępującego zubożenia języka polskiego. Zatem zapraszam.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free