Pages in topic:   < [1 2]
New interactive aligner in OmegaT
Thread poster: Samuel Murray

M.Phili  Identity Verified
Italy
Local time: 13:24
Member (2013)
Italian to Greek
+ ...
File format Feb 15

file name: ------.docx
file type: sdl xliff document


Thank you.


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:24
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
TOPIC STARTER
@Magda Feb 15

Magda Phili wrote:
file name: ------.docx
file type: sdl xliff document


If the file name is ------.docx then it is a Microsoft Word file, not an SDLXLIFF file, unless perhaps the file name is really ------.docx.sdlxliff and you have set up your computer to hide file extensions.

An SDLXLIFF is already a bilingual file type. Perhaps that is why it doesn't work in the aligner. What you could do, is open th SDLXLIFF file in OmegaT, then set it to display only the target text (or only the source text, if that's what you're after), and then select all text in the editor and copy/paste it to a TXT file. Then try the aligner with the TXT file.


 

M.Phili  Identity Verified
Italy
Local time: 13:24
Member (2013)
Italian to Greek
+ ...
Thanks Feb 16

Thank you both for your help, always appreciated!
It seems this is the reason why it doesn't work (file being bilingual).
I'll see what happens with different file types and will keep you posted if I still have difficulties.

Magda


 

Didier Briel  Identity Verified
France
Local time: 13:24
English to French
+ ...
You need the Okapi plugin for bilingual SDLXLIFF file Feb 18

Magda Phili wrote:
It seems this is the reason why it doesn't work (file being bilingual).

If it's a bilingual SDLXLIFF file, you need the Okapi plugin to see the target segments. Otherwise OmegaT only sees the source segments, which is probably why you are seeing the source language in both files.

https://okapiframework.org/wiki/index.php?title=Okapi_Filters_Plugin_for_OmegaT

Didier


 

Thijs Vissia
Netherlands
realigning an existing .tmx file Feb 28

I was wondering if there is a possibility with the aligner to load and realign a combination of source/target texts that's already contained in a .TMX format?

If not, any suggestions for other convenient tools to do this?


 

Didier Briel  Identity Verified
France
Local time: 13:24
English to French
+ ...
Using Rainbow Mar 1

Thijs Vissia wrote:
I was wondering if there is a possibility with the aligner to load and realign a combination of source/target texts that's already contained in a .TMX format?

If not, any suggestions for other convenient tools to do this?

Using Okapi Rainbow, you could convert your TMX into something that can be realigned:
http://okapiframework.org/wiki/index.php?title=Rainbow

Didier


 

Thijs Vissia
Netherlands
realigning an existing .tmx file Mar 1

Didier Briel wrote:

Thijs Vissia wrote:
I was wondering if there is a possibility with the aligner to load and realign a combination of source/target texts that's already contained in a .TMX format?

If not, any suggestions for other convenient tools to do this?

Using Okapi Rainbow, you could convert your TMX into something that can be realigned:
http://okapiframework.org/wiki/index.php?title=Rainbow

Didier


Thanks very much, will check it out.


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


New interactive aligner in OmegaT

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search